Я скучаю по этому Çeviri Türkçe
114 parallel translation
Я скучаю по этому сумасшедшему.
O kaçık adamı çok özledim.
Я скучаю по этому офису.
Bu ofisi özlüyorum.
Вообще-то те декорации мне надоели и я скучаю по этому месту.
Aslında orası sıkmaya başlamıştı. Burayı özlemişim.
Я скучаю по этому.
O günleri özlüyorum.
Боже, я скучаю по этому.
Tanrım o günleri özledim.
Я скучаю по этому.
Bunu özledim.
Как же я скучаю по этому.
Tanrım, bu entrikaları özlemişim!
Неважно. Я скучаю по этому сериалу.
Kimin umurunda, Melrose Place'i özlüyorum.
я скучаю по этому!
Bunu özlüyorum.
Веришь, нет, но я скучаю по этому месту В том смысле.. что это не рай.. но это мой дом
İnanmazsın ama, burayı özledim.
Ты можешь ругать Квик Стоп как хочешь, но я скучаю по этому месту.
İstediğin gibi Quick Stop'ı kötüleyebilirsin ama ben orasını özledim.
Как я скучаю по этому ранчо.
O çiftliği ne kadar özledim.
Я скучаю по этому.
Bunu özlüyorum.
Я скучаю по этому, Уолт.
Bunu özlemişim, Walt. Evet.
Я скучаю по этому.
Çakırkeyif olmayı özlemişim.
Я скучаю по этому.
Bunu özlemişim.
Наверное, я скучаю по этому.
Sanırım biraz özledim.
Я скучаю по этому, по нам.
Seni özledim. Bunu özledim.
Я скучаю по этому состоянию.
Ben sadece... o kişi olmayı özledim.
Я скучаю по этому парню.
Özlüyorum keratayı.
Я скучаю по этому веку.
Bu devri özlemişim.
Я скучаю по этому.
Özlemişim bunu.
Видишь, никто больше не зовет меня так и я скучаю по этому.
Gördün mü, artık kimse bana böyle seslenmiyor diye üzülüyordum.
Но всегда есть спрос на хороших учителей точных наук... Я скучаю по этому.
Ama fen bilgisi öğretmenleri için her zaman iş vardır... ve çok da özledim.
Я скучаю по этому парню.
o herifi özledim.
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Я скучаю даже по этому дерьму... И по дому.
Evde katlandığım onca berbat şeye rağmen, yine de evimi özlüyorum.
Я так скучаю... по этому.
Ben de bunu özlüyorum.
Вчера я перестала кормить грудью, и, Боже, как же я по этому скучаю.
Artık süt vermeyi kestim. Kahveyi çok özlemişim.
- Вообще-то я жутко скучаю по этому.
- Aslında zor dayanıyorum.
Знаешь, люди от меня зависели, вот по этому я скучаю.
İnsanlar gerçekten bana güvenirlerdi ki bunu özlüyorum.
Ну, подумай вот о чем : я не была сумасшедшей, ревнивой или параноидальной уже несколько месяцев, и я очень скучаю по всему этому.
Tahmin et, aylardır delice, paranoyakça veya kıskanç davranmıyorum, ve bunu gerçekten özledim.
Если честно, я немного скучаю по всему этому, просто быть в воздухе, масштабировать территорию на карте,
Açikçasi, üç aydan sonra, bunu özledim biraz, havada olmayi, haritadan bölgeyi tasfiye etmeyi,
Боже, я действительно скучаю по этому
Vay be, onları gerçekten çok özlemişim.
Я уже скучаю по этому надоеде Морту, я так привык на него злиться.
Şimdiden etrafımda olduğunda nefret edebildiğim can sıkıcı Mort'u özledim.
Давайте, парни. Н-да, похоже, я все-таки скучаю по этому сукину сыну.
Sanırım o piç kurusunu özleyeceğim.
Мммм я тоже по этому скучаю, но я больше не могу это продолжать.
Onu ben de özledim ama artık yapamam.
Нет, я скучаю не только по этому...
Hayır bundan fazlası var.
Я скучаю по всему этому, понимаешь?
Özlüyorum, biliyor musun?
Ты же не думаешь, что я не скучаю по этому?
- Bunu özlemediğimi mi sanıyorsunuz?
Я так по этому скучаю.
O kadar çok özledim ki!
Передай этому ублюдку, что даже я по нему скучаю.
Onu özlediğimi de söyle!
Как я и говорил, я всё ещё скучаю по этому дыму.
Dediğim gibi kokusunu hâlâ seviyorum.
Я скучаю иногда по этому.
Bazen özlüyorum.
Я так по этому скучаю.
Hepsini çok özledim.
По этому я скучаю, по командной работе.
En çok bunu özledim : Bir takımın parçası olmayı.
Но я всё ещё, иногда... скучаю по всему этому - патрулированию, служению городу.
Hâlâ bazı günler, ben... Orada olmayı özlüyorum. Şehrin kralı gibi çevrede dolanmayı.
Но это не значит, что я не скучаю по этому.
Bu hiç özlemediğim anlamına gelmez.
- О. - В аспирантуре весело, но я очень скучаю по этому городу.
Üniversite güzel şey de, burayı da özlemiyor değilim.
- Я по этому скучаю.
Özledim bunu.
Большая часть моей работы делалась в кулуарах, а по этому я не скучаю.
Kağıda bir şeyler yazdırmak şeklinde işlemiyor internet. Kasırgada kayıp bir kız.
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по дому 26
я скучаю по нему 152
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по дому 26
я скучаю по нему 152
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по тому 29
по этому поводу 21
по этому 35
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучал по тебе 412
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
по этому 35
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучал по тебе 412
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122