English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ B ] / Bundan haberim yoktu

Bundan haberim yoktu Çeviri İspanyolca

198 parallel translation
Bundan haberim yoktu.
Desplegué mis hombres...
Bundan haberim yoktu.
No tenía ni idea.
- Bundan haberim yoktu.
- No sabía nada sobre eso.
Bundan haberim yoktu.
No lo sabía.
Bundan haberim yoktu.
No sabía...
- Bundan haberim yoktu...
- No tenía ni idea de que pasaba eso.
Bundan haberim yoktu.
No sabía eso.
Bundan haberim yoktu ahbap.
No podía saber eso.
Bundan haberim yoktu.
¡ No lo sabía!
Bir arkadaş için bir parti düzenledim ama o gece çok önemli bir olay varmış ve benim bundan haberim yoktu.
Verás, di esta fiesta para un amigo... y el momento culminante... era algo que yo desconocia.
Bundan haberim yoktu.
- Sí. No lo sabía.
Bundan haberim yoktu.
¡ No sé qué ha pasado!
- Bundan haberim yoktu.
- Yo no sabía eso.
Şey, aslında benim bundan haberim yoktu.
Bueno, en realidad no lo escuché.
Bundan haberim yoktu. Boşanırsam, gitmemize izin verirler mi?
No lo sabía. ¿ Dejarán que nos vayamos si consigo el divorcio?
Bundan haberim yoktu. Yoksa sahneni çaldığımı mı düşündün?
¿ Crees que te robaba la escena?
Tabi ki, Benim bundan haberim yoktu.
- Claro que... a mí no me ha pasado.
Bundan haberim yoktu.
No se me había informado de eso.
Bundan haberim yoktu, bana bahsetmedi hiç.
No me dijo nada de eso
Geçen haftaya kadar bundan haberim yoktu.
No me enteré hasta la semana pasada.
- Bundan haberim yoktu.
¡ No sabía eso!
Ben bir şairim ama bundan haberim yoktu Sessiz Bob.
Soy un poeta y no lo sabía, Silent Bob.
Yemin ederim bundan haberim yoktu anne.
Te juro que no sabía esto.
Bundan haberim yoktu... ve Marco'da bilmiyordu.
Yo no lo sabía. Marco tampoco.
Bundan haberim yoktu.
Son mis primeras noticias.
Sadece benim bundan haberim yoktu.
Pero yo no lo sabía.
Bundan haberim yoktu.
No sabia eso.
O zaman bundan haberim yoktu.
Yo no me enteré en ese momento.
Onun için dostlarınıza göndereceğiniz mektupları, onların eline geçmesini istediğiniz tarihten 10 gün evvel yazmanız lazımdır. - Bundan haberim yoktu
Por lo tanto, usted debe matasellar las cartas 10 días antes de tiempo
Ne yazık ki bundan hiç haberim yoktu.
Desafortunadamente, no fui reconocido.
Bundan hiç haberim yoktu.
Pero no tenía cómo saberlo.
Bundan... hiç haberim yoktu..
No tenía la menor idea que...
Gençlerin problemi etkileyici ama bundan katiyen hiçbir haberim yoktu ki bu durumda Mareşal Pétain çözülmesi gereken çok fazla büyüleyici sorunun ve konuların olduğunu bilmemi istedi.
Los problemas de la juventud son fascinantes, pero no tengo ni idea que, en la posición que el Mariscal Pétain quería concederme, hubiera tantos fascinantes asuntos y problemas que resolver.
Bak bundan hiç haberim yoktu.
Saben, nunca supe eso.
- Bundan haberim yoktu.
No, no lo sabía.
Bundan benim haberim yoktu.
No lo sabía.
Bundan hiç haberim yoktu.
No sabía nada de esto.
Bundan hiç haberim yoktu...
Ni siquiera sabía que...
Bundan haberim yoktu.
- No tenía ni idea.
Ned, yemin ederim bundan hiç haberim yoktu.
¡ Ned, lo juro! ¡ No sabía nada de esto!
Jack, çok korkuyorsun. Senin ablanım ve bundan hiç haberim yoktu.
Jack, estabas aterrado y soy tu hermana y no lo sabía.
Bundan hiç haberim yoktu!
No sabia acerca de esto.
- Bundan haberim yoktu.
- No lo sabía.
Benim bundan haberim yoktu.
No tenía ni idea de esto.
Annen en iyi arkadaşımla yattı ve sonuçta sen oldun. Ve bundan 17 yıl boyunca haberim yoktu. Artık onları savunmaya bırak.
Tu madre se acostó con mi mejor amigo y tú fuiste el resultado... y pasé 17 años sin saberlo, así que deja de defenderlos...
Kiliseden ayrılana kadar bundan haberim bile yoktu ki bebeğim
Nena, ni lo sabía hasta que dejé la capilla.
Hayır, bundan hiç haberim yoktu.
No lo sabía.
Bundan hiç haberim yoktu.
No lo sabía.
Abby, inan ki bundan haberim yoktu, eğer bilseydim... Bebeğim bak, seni takip etmiyordum, sadece oradan...
No te seguía.
- İzninizle - Tanrım bundan haberim bile yoktu.
disculpen, por favor.
Bundan haberim bile yoktu.
No tenía ni idea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]