English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ S ] / Sayın jüri üyeleri

Sayın jüri üyeleri Çeviri İspanyolca

124 parallel translation
Sayın jüri üyeleri, Ben...
Señores del jurado, yo...
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Por tanto, les ordeno, caballeros del jurado... dado que Peter Blood ha admitido... que ayudo a un traidor de su rey... que lo encuentren culpable... y que sea colgado... por el crimen de alta traicion que ha cometido.
Strand kasabasının bu saygın insanlarını tanık kürsüsüne bir şey kanıtlasınlar diye çıkarmadım sayın jüri üyeleri. Ama onlar gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceklerine dair ettikleri yemine rağmen yalancı olduklarını kanıtladılar!
No llamé a estos ciudadanos de Strand al banquillo para probar nada, Su Señoría y señoras y señores del jurado excepto que bajo juramento de decir la verdad y sólo la verdad con la ayuda de Dios.
Sayın jüri üyeleri.
Caballeros del jurado :
Sayın jüri üyeleri, iddia makamının ve savunmanın ifadelerini duydunuz.
Señores del jurado ya escucharon la evidencia de la fiscalía y la defensa.
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Ahora, damas y caballeros del jurado, les ruego se unan a mí en un experimento revelador.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Esta pieza, señoras y señores del jurado, faltaba del coche siniestrado de los Tremayne.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri.
Podría haberlo impedido, miembros del jurado.
Sayın Hakim, sayın jüri üyeleri... sanığı suçlu bulmanızı talep ediyorum.
Su Señoría, señores del jurado, pido que le declaren "culpable".
Sayın Hakim... sayın jüri üyeleri.
Su Señoría, señores del jurado.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Señores del jurado, ¿ han alcanzado un veredicto?
Ayrıca, sayın jüri üyeleri sigorta ofisinde çalışan Constance Willis'ten duyacağız.
Señoras y señores, escucharemos a una joven que trabaja en la agencia de seguros, Constance Willis.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Presidente y demás miembros del jurado, el abogado de la defensa tiene derecho a solicitar un juicio nulo y el tribunal Lo ha aceptado.
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
No tengo nada más que decir.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Miembros del jurado, el juramento que han prestado los obliga a resolver esta causa basándose en las pruebas.
Sayın jüri üyeleri...
Damas y caballeros del jurado.
Sayın jüri üyeleri, yalan makinesi veya benzeri testlerin sonuçları... kanıt olarak kabul edilemez, çünkü şimdiye kadar... insanların yalan makinesini aldatamayacağı kanıtlanamamıştır.
Damas y caballeros del jurado, la prueba del detector de mentiras... no es prueba admisible porque no se ha podido asegurar... que nadie haya mentido al detector y haya salido indemne.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Miembros del jurado, ¿ tienen un veredicto?
Eğer bir erkek, karısının adice bir zina içinde bulunduğunu anlarsa... o halde evet, sayın jüri üyeleri, o zaman cinayet işleyebilir.
Si este hombre hubiera sorprendido a su esposa en flagrante adulterio... Y bien, sí, Señores de la Corte, quizás él los hubiera matado.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Señores del jurado, ¿ tienen un veredicto?
Sayın jüri üyeleri, sanığın bu alçakça suçu işlediğine hiçbir kuşkuya yer vermeyecek şekilde emin olduysanız o zaman suçlu kararı vermek en önemli görevinizdir.
Pero, miembros del jurado si la evidencia los ha convencido más allá de toda duda de que el acusado cometió este atroz crimen es su solemne obligación dictaminar un veredicto de culpabilidad.
Bu sözleri dikkate alın, sayın jüri üyeleri.
Resalten esas palabras, señores del jurado.
Bu sözleri dikkate alın, sayın jüri üyeleri.
Anoten esas palabras, caballeros del jurado.
Sayın jüri üyeleri.
Caballeros del jurado.
Sayın jüri üyeleri, bu adam ölümcül bir hata yapmıştır, kabul ediyorum.
Caballeros del jurado, este hombre cometió una fatal equivocación, lo admito.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Damas y caballeros del jurado, ¿ han llegado ya a un veredicto?
Sayın jüri üyeleri açıkça iddia ediyorum ki, bugün burada yargılanan toplumun etik değerleridir.
Señores del jurado les propongo solemnemente que lo que está realmente siendo juzgado es la ética de una comunidad.
Uyanın Sayın Jüri üyeleri.
Despierten, caballeros.
Sayın Jüri üyeleri, hafifletici sebepleri reddedip mutlak bir sonuca varacağınıza eminim. Yani sanık için istediğim idam cezasını uygun göreceksiniz. O zaman belki yüreğime hüzün dolacak.
Miembros del jurado, al rechazar las circunstancias atenuantes, sé que irán hacia lo absoluto, hacia la pena capital que estoy pidiendo para el acusado... con cierta tristeza porque será definitiva, pero con firmeza, sabiendo que cumplo con mi deber.
Sayın Başkan, Sayın Jüri üyeleri,.. ... iki gündür burada Gino Strabliggi'nin sabıkasından ve 10 yıllık hapis hayatından söz ediliyor.
Su Señoría, miembros del jurado, durante dos días, hemos escuchado a Strabliggi, el criminal reincidente, y sus 10 años de prisión.
Sayın Jüri üyeleri,.. ... bugün Savcı tarafından hazırlanan giyotinin gölgesi bir kez daha üzerinize düşüyor.
Miembros del jurado, hoy estamos una vez más a la sombra de la guillotina del fiscal.
Sayın Jüri üyeleri,.. ... sizden rica ediyorum, bu suça ortak olmayın ve utancımızı arttırmayın.
Miembros del jurado, no sean cómplices de este crimen y su vergüenza.
Sayın yargıç, Bay Foreman, sayın jüri üyeleri...
Señoría, Sr. Foreman, damas y caballeros del jurado.
Sayın jüri üyeleri...
Damas y caballeros del jurado...
Sayın jüri üyeleri... Richard Kimble'ın suçlu olduğuna dair sarsılmaz kanıtlar duyacaksınız.
Señores del jurado, van a oír pruebas irrefutables de que Richard Kimble es culpable.
Ve sayın jüri üyeleri, sözünü ettiğim rahatsızlık AIDS'tir.
La enfermedad a que me refiero es el SIDA.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri...
Su Señoría, y señores del jurado...
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
Como defensor de los acusados, Su Señoría señores del jurado debo decir que mis clientes no son juzgados por traicionar la filosofía del gobierno. Como parece que lo piensa el fiscal.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Señoría, señoras y señores del jurado la acusación probará que Joe Fabrini utilizó a la esposa con la misma crueldad con la que un hombre usaría un arma para cometer un asesinato a sangre fría brutal y premeditado.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
Señoría, señoras y señores del jurado llamo a declarar a la Sra. Lana Carlsen.
Sayın yargıç, jüri üyeleri, bu davanın üç konusu var.
Su señoria, miembros del jurado,..... en este caso hay 3 cuestiones.
Sayın Yargıç, jüri üyeleri...
Señoría, miembros del Jurado...
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
Con la venia de su señoría, el Sr. Foreman, señoras y señores del jurado.
Sayın Jüri üyeleri, Mösyö Baloup'u aramamızın sonuçsuz kaldığını hatırlatırım.
Sin decir nada, el Sr. Madeleine descansaría para siempre.
- Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
- ¡ Señor presidente, Señores de la Corte!
"Sayın yargıç ve jüri üyeleri"
¡ Señor Presidente! ¡ Señores de la Corte!
Sayın jüri üyeleri...
¡ Señores de la Corte!
Sayın Jüri üyeleri...
Miembros del jurado...
Sayın Başkan, mahkeme üyeleri ve Sayın Jüri. Bir savcı ayağa kalkıp sanık için haklı bir ceza istediği zaman genellikle herkes onu anladığından emin değildir.
Sr. Presidente, señores de la Corte miembros del jurado, cuando un fiscal se eleva para exigir una pena que es justa, nunca está seguro de ser comprendido.
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Su Señoría, abogado defensor, miembros del jurado.
Sa-sa-sa... sayın jü-jü-jü jüri... üyeleri.
Damas y caballeros del j-j-j... del j-j-j... jurado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]