Sayın savcı Çeviri İspanyolca
290 parallel translation
Sanık bu mahkemede sayın savcının St. Louis Midland Demiryolu şirketinin hizmetinde olmakla suçlanmasından başka uzun, kanlı kariyeri nedeniyle yargılanmıyor.
El acusado no está siendo juzgado por su larga carrera criminal... como tampoco el fiscal está siendo acusado de cobrar un soborno del ferrocarril.
Sayın savcı demek istedim.
El fiscal, quiero decir.
Günaydın, eldivenimin kusuruna bakmayın sayın savcı.
Buen día y perdón por mi guante, Sr. Fiscal.
Sorun mu var sayın savcı?
¿ Tiene problemas, Sr. Fiscal?
Sayın savcı...
- Señor fiscal.
Devam edin, Sayın Savcı.
Continúe, señor fiscal.
Sayın Savcı.
Señor Fiscal.
Sayın Savcı, kapanış konuşmasını yapabilirsiniz.
Señor fiscal, puede hacer su declaración final.
- Hayır! Hayır! - Sayın savcı tanığı taciz ediyor.
No tenía nada que temer hasta que escondió el cuerpo de Lucas, ¿ verdad?
Sayın Savcı, Sayın Başkan bir mahkûmun mütevazı çalışmasından aldığım ilham benim ve Montreuil kasabasının zenginleşmesini sağladı.
Claro que sí. Sí que es él. Lo reconozco.
Sayın Savcım pişmanlığımı ifade etmek için, doğru zamanı bekliyordum.
Señor, los remordimientos no saben de horarios.
Evet, sayın savcı.
Sí, Michael Corleone.
Çok cesursun, Sayın Savcı. Koruman olmadan buraya geliyorsun.
Usted tiene mucho coraje, Sr. Fiscal, para venir a este lugar sin compañía.
Onunla tam olarak ne hakkında görüşmek istiyordun, Sayın Savcı?
Dígame, ¿ por qué asunto lo quería ver, Sr. Fiscal?
Sayın savcı, saygılar sunarım.
Ilustrissimo "procuratore", Mis mayores venturas.
Sayın Savcı Kâtibi!
¿ Puedes?
Sayın Savcım, bu iş için hâlâ uygun muyum?
Está llorando, puedo incluso oírla. ¿ Me pregunto si estoy capacitado para este trabajo?
Sayın Savcım, siz de bir şeyler söyleyin. Siz ne düşünüyorsunuz?
Nuestras mujeres serán violadas, desde luego pero antes serán asesinadas.
Herkes hemfikir mi? - Lütfen devam edin Sayın Savcım.
Este es sólo un trabajo más pero, personalmente, odiamos la guerra y las ejecuciones
" Sayın savcının dikkatine.
" Al fiscal.
Sayın Savcı, sorarım size, içimizde kim hayatında bir kez olsun öfkelendiğinde birisini öldürmek istememiştir? Bunun sebebi marketteki sıra ya da park yeri olabilir.
¿ Quién entre nosotros, al menos una vez en su vida, no ha querido matar a alguien en un arranque de furia por conducir mal o quitarnos un lugar para estacionar?
Ve bu felaketlerin ardındaki gerçeği ve asıl sorumluları görmezden gelirler. Sayın Savcı da aynı şeyi yaptı. Olayın ardındaki gerçeği görmezden gelmenizi sağlayıp dikkatinizi işgüzar bir polisin ölümünün acısına yönlendirdi.
Y no obstante, no describen a plena luz al verdadero responsable de esta tragedia, estos policías, que son más necios que maliciosos.
Evet, sayın savcı.
Sí, magistrado.
Sayın savcı...
Sr. Fiscal.
Evet ama ben diyorum ki, "Hayır Sayın Savcı o hiçbir şey yapmamıştır, çok dürüst bir insandır."
Y yo le digo al juez : "No ha hecho nada, es un santo".
- Evet Sayın Savcı, hürmetlerimle.
Sí, señor Prefecto. Sí, buenos días.
Sayın Savcı.
Señor fiscal.
Sayın Savcı.
Señor fiscal...
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
Como defensor de los acusados, Su Señoría señores del jurado debo decir que mis clientes no son juzgados por traicionar la filosofía del gobierno. Como parece que lo piensa el fiscal.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Señoría, señoras y señores del jurado la acusación probará que Joe Fabrini utilizó a la esposa con la misma crueldad con la que un hombre usaría un arma para cometer un asesinato a sangre fría brutal y premeditado.
Sayın yargıç, bu adam savcı olacaksa, o zaman,... bu felaketi neden görmezden geldiğini de açıklamak zorunda.
Su Señoría, si este hombre continúa como fiscal... no se puede ignorar el papel extraño que jugó en este desastre.
Sayın Eyalet Savcısı?
Sr. fiscal del estado.
Devam edebilirsiniz, Sayın Eyalet Savcısı.
Prosiga, Sr. fiscal.
Sayın Başkan, savcı tanıkları... iddianameyi okumadan mı sorgulayacaklar?
Señor Presidente... ¿ El fiscal interrogará a los testigos sin siquiera leer el acta de acusación?
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Su Señoría, miembros del jurado seré breve en mi argumentación porque creo que la fiscalía ha probado con tanta evidencia la culpabilidad del acusado, Leonard Vole que la única conclusión posible es un veredicto de culpable.
Sayın yargıcın bunu hatırlayacağından eminim. Ne de olsa savcılığı temsil edenlerden biriydiniz. Öyle mi?
No dudo que Su Señoría lo recordará ya que Su Señoría representó a la fiscalía.
Sayın Kraliyet Savcısına, Rouen...
- ¿ Cómo le castigarán? - Eso para un hombre es delito. Para un presidiario, cadena perpetua.
Sayın yargıç, savcının tanığın ağzına tıkıştırdığı sözler için savunmanın bir şansı olmalı.
Señoría, la defensa debe tener la oportunidad de refutar las palabras puestas en boca de la testigo por el fiscal.
- Hey, Sayın Savcı, ne oldu?
- Oiga, Sr. Fiscal,
Savcılığın ekleyeceği bir şey yok, Sayın Yargıç.
La fiscalía ha terminado su presentación, señor juez.
Sayın Savcım, bilinci yerine gelene kadar beklemeli miyiz?
¿ Los libros no hablan sobre eso?
Sayın Savcım, Sayın Savcı Kâtibim düşünüyordum da,..
No sabía que te imaginaste a los chicos.
Sayın Savcım?
¿ Tú?
Sayın Başkan, mahkeme üyeleri ve Sayın Jüri. Bir savcı ayağa kalkıp sanık için haklı bir ceza istediği zaman genellikle herkes onu anladığından emin değildir.
Sr. Presidente, señores de la Corte miembros del jurado, cuando un fiscal se eleva para exigir una pena que es justa, nunca está seguro de ser comprendido.
Sayın Jüri üyeleri,.. ... bugün Savcı tarafından hazırlanan giyotinin gölgesi bir kez daha üzerinize düşüyor.
Miembros del jurado, hoy estamos una vez más a la sombra de la guillotina del fiscal.
Sayın Hakim, ben hiçbir savcıyla işbirliği yapmadım!
No cooperé con la Procuraduría.
Miami Dade Cinayet Laboratuarı ve Eyalet Savcısı adına çok olumsuz bir gelişme yaşandı bugün. Emlâk Komisyoncusu Lorenzo Escalante bugün Abby Sandoval davasının geçersiz sayılmasıyla mahkemece serbest bırakıldı.
En un asombroso revés para el Laboratorio Criminal de Miami-Dade, y para la Fiscalía del Estado, el promotor de bienes raíces Lorenzo Escalante fue liberado hoy... al anularse el juicio por Abby Sandoval por procedimiento...
Sayın Hakim, savcılığın ilk delilini sunuyorum, bir çelik çubuk, gerilme gücü, 40 kilobar.
Su Señoría, presento la prueba A de la acusación, una barra de acero. Resistencia a la tensión, 40 kilobares.
Sayın yargıç, savcı müvekkilimi suçlamaya başlamadan önce acaba bir anlaşma yapabilir miyiz?
Señoría, antes de que el Fiscal sentencie a mi cliente quizá este de acuerdo en un juicio?
Evet, Sayın Yargıç. Delilleri değerlendirmek... ve savcılığın iddialarının doğruluğunu araştırmak için.
Para evaluar la evidencia física a ver si demuestra lo que sostiene el fiscal.
- Savcılık delili, sayın hakim.
Entregada como prueba, Su Señoría.
savcı 50
savcı bey 21
savcılık 17
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
savcı bey 21
savcılık 17
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20