English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ Y ] / Yana kay

Yana kay Çeviri İspanyolca

230 parallel translation
- Yana kay.
- Muévase.
Yana kay.
Aparta.
Yana kay.
¡ Aparta!
Yana kay.
Déjame sitio.
Yana kay!
¡ Cambia de sitio!
Yana kay evlat, ben sürerim.
Apártate. Yo conduciré.
Yana kay.
Muévalo.
Biraz yana kayın.
Muévase ahí un poco.
- Neyse, yana kay, ben çekerim.
No, déjame manejar.
Yana kay. Nereye gidiyorsun? Nereye?
muévete, déjame entrar ¿ Dónde vas?
İyi. Şimdi yana kay, ben süreceğim. Tamam mı?
- Cambiemos... y conduciré. ¿ Sí?
Yana kay.
Muévete.
Casey, yana kay.
Casey el robot ¿ eh?
İyi günler, bayan. Biraz yana kayın. Ve, katırları ben kullanayım.
Bueno, ahora debe irse hacia allí, señora yo me ocuparé de las mulas.
Biraz yana kayın bayan.
Despacio, bien... muévase un poco más, señora.
Yana kay.
Hazme sitio.
Yana kay.
¿ Qué tal?
Kay... yana kay güzelim.
Muévete a un lado, cariño,
Bu bir ölüm kalım meselesi. Yana kay, ahbap.
Es una situación de vida o muerte, así que muévete, amigo.
Yana kay!
¡ Muévete!
Bu... Bu harika bir şey. Biraz yana kay, hayatım.
Esto es... esto es maravilloso, déjame sitio.
Haydi! Yana kay!
¡ Muévete!
Da Niu, lütfen yana kay kanka..
Claro... Da Niu, muévete...
Yana kay.
Recorrete.
Tatlım, birazcık yana kayıp oğlanı yukarı kaldırabilir misin?
Querida, ¿ puedes acercarte un poco y levantarlo?
Üstümden yana kay.
Pasa por encima de mí.
Yana kay tatlım.
vamos, cariño.
Balayından bu yana kayıp. "
Desaparecido desde su luna de miel ".
Yana kay.
Muévete un poco.
- Yana kay.
- Muévete.
Biraz yana kay bakalım.
¿ Te puedes correr un poco? Gracias.
Hector, biraz yana kay.
Hector, acércate un poco.
Sevgili Aggie... Yazdıklarını okuduğumdan bu yana kayıp durumdayım.
" Mi querida Agnes te extraño y ansío verte más de lo que las palabras pueden expresar.
- Hadi, tatlım, yana kay.
Vamos, cariño. Muévete para aquí.
Yana kay.
Córrete.
- Kesinlikle! Yana kay bakalım.
Muévete.
- Bebeğim, yana kay. Yana kay.
Nena, muévete.
Ben kayıt olduğumdan bu yana, canım, zaman zaman burada bir gece geçirdim, çünkü konut komitesi beni tekrar rahatsız etti!
Óigame, querida, ya que la he registrado, no estaría mal que de vez en cuando pernoctara aquí. ¡ El Comité de Vecinos ha vuelto a preguntar por usted!
Yıllar önce... geçen yılki ölümü hepimiz için büyük bir kayıp olan... çok cesur asker General Faversham ile... Kırım'da yan yana savaşmıştım.
Hace muchos años, combatí en Crimea junto a aquel valiente soldado, el general Faversham, cuya muerte el año pasado fue una terrible pérdida.
Yana kay çabuk.
Venga, aparta.
Ama siz ve kayınvalidenizden ayrıldıktan bu yana size nasıl yardımcı olabileceğimden başka bir şey düşünmedim.
Pero le diré que desde que las dejé a ustedes ayer por la mañana no he tenido más preocupación que la situación de su marido
Yana kayın lütfen.
Hágase a un lado, por favor.
İlk kayıttan bu yana hiçbir şey yok.
No han vuelto a contactar.
Yana kay.
Gírate.
Geçen seferden bu yana sol gözüm hala kayıyor.
Mi ojo izquierdo sigue mal desde la otra vez. No te preocupes.
Merkezi okul sistemi değiştiğinden bu yana bütün bölgenin okul kayıtlarını saklamamız gerekiyor. Yıllıklarda biraz özensiz olabiliriz.
Tenemos todos los archivos de las escuelas de toda el área por lo tanto para los anuarios el espacio es pequeño.
Kayıp mahkumlar konusunda verdiğin dilekçeden bu yana çalışmalarını takip ediyorum...
Le he seguido desde su petición en nombre de los desaparecidos y...
Yana kay.
Correte.
Şimdi kay yana, haberleri seyretmek istiyorum.
Muévete, quiero ver las noticias.
Kay yana, Hamm.
Bien hecho.
Yana kay.
Hazme un lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]