English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ Ş ] / Şaka mı

Şaka mı Çeviri İspanyolca

11,602 parallel translation
Şaka mı yapıyorsun?
¿ Qué, me tomas el pelo?
O zaman bile hatrı sayılır bir bekleme listemiz oluyor. - Şaka mı bu?
E incluso después, hay una considerable lista de espera.
Şaka mı yapıyorsun?
¿ Me estás tomando el pelo?
Şaka mı yapıyorsunuz?
¿ Me estás tomando el pelo?
Şaka mı yapıyorsun?
¿ Estás... estás bromeando?
Bakalım şeker mi istiyorlar şaka mı?
A ver si prefieren truco o trato.
Şeker mi şaka mı kar tanesi?
Truco o trato, copo de nieve.
Şaka mı bu?
Tienes que estar jodiendo.
Şaka mı yapıyorsun?
¿ Estás bromeando?
- Şaka mı yapıyorsun? Hemen mi?
- Me estás tomando el pelo. ¿ Ya?
- Şaka mı yapıyorsun, adamım?
- ¿ Me estás tomando el pelo, tío?
Şaka mısın lan sen?
¿ Me estás jodiendo? Trabajé...
- Şaka mı bu?
¿ Es una broma?
Şaka mı ya bu? !
¿ Es una broma?
- Güvenliği sağlama almak için Fluke gibi bir eziği tutmak mı? Şaka mı yapıyorsunuz?
¿ Contratar a un perdedor como Fluke para reforzar la seguridad?
Şaka mı yapıyorsun?
¿ Estás de coña?
- Şaka mı bu? Sözümü tuttum ama sen beni yarı yolda bırakıyorsun. Emma'yı durdurmazsam karanlığı koyacak başka birini bulacak ve şimdi gidersem ihtiyacım olan cevapları asla bulamayabilirim.
mantengo mi palabra y tú decides hundirte con el barco. puede que nunca consiga las respuestas que necesito.
Şaka mı şeker mi?
¡ Truco o trato!
- Şaka mı yapıyorsun?
- ¿ Bromeas?
- Bedenmiş, paraymış! Şaka mısın sen?
Cuerpo y dinero. ¡ Qué broma!
Şaka mı yapıyorsun?
¿ Bromeas?
Şaka mı yapıyorsun? Sen tanıdığım en havalı insansın. - Öyle mi?
- Eres la persona más genial que conozco.
- Şaka mı bu?
- ¿ Estás bromeando?
Şaka mı yapıyorsun?
- ¿ Bromeas?
Şaka mı bu? Daha az.
Un poco menos.
Şaka mı yapıyorsun?
¿ Estas bromeando?
Şeker mi şaka mı?
¿ Truco o trato?
Molk, şaka mı bu?
Molk, ¿ estás bromeando?
- Şaka mı yapıyorsun? - Öde gitsin, Hanson.
- Tienes que estar de broma.
Şaka mıydı bu?
¿ Se supone que sea una broma?
Tamam bakın millet sadece şaka yapıyordum tamam mı?
Muy bien, chicos, solo estaba bromeando, ¿ de acuerdo?
- Aman Tanrım. - Sadece şaka, dostum.
Ah, solo estoy bromeando.
Her gün çalıştığım konusunda şaka yapmıyordum!
¡ No entreno a diario para nada!
- Şaka mı yapıyorsun?
- ¿ Es una broma?
- Donna bunun şaka olmadığını anladığını sanmıştım.
Donna, creí que habías entendido que esto no es broma.
- Bunun şaka olduğunu falan mı sanıyorsun?
¿ Crees que esto es un chiste?
Böyle şaka yaptığımızı asla bilmemeliler.
Nunca pueden enterarse de que hacemos chistes de eso.
Şaka mı?
¿ Una broma?
Şakaydı şaka. Şaka da mı yapmayayım?
Era una broma. ¿ No puedo hacer siquiera una broma?
Ağda seansını mı kaçırdı? " Sadece şaka yapıyorum. Ben Lüzumsuz Ayı.
¿ Perdió su cita de depilación? " Solo bromeo.
Tatlım biliyorsun ki ne zaman yazarların odasında olsan şaka yapmak zorunda değilsin.
, no tienes que hacer bromas cada vez que estás en cuarto de escritores.
Bak, bu bir şaka değil, tamam mı?
Mira, no es una broma, ¿ Ok?
Az önce yaptığım, karımla ilgili şaka için özür dilemek istiyorum.
Quiero aprovechar para disculparme por el chiste sobre mi ex esposa.
Bu konuda başka bir şey duymak istemiyorum. Sen onun avukatını kovmasına uğraşırken ben Tim'in bizden istediğini nasıl yapacağımı ona nasıl darbe indireceğimi çözmeye çalışıyordum. - Harvey bu bir şaka değil.
Y mientras tú estabas fuera intentando que le despidiese, yo estaba aquí intentando descubrir cómo hacer lo que Tim nos pidió y destruirla.
O bazı dergileri şaka olsun diye saklamıştım.
Las tenía como, no sé, una broma.
Şaka yaptım. Ha-ha-ha.
SOLO BROMEABA LOL
Pekâlâ, bunları ben yollamadım. Ve inan bana, sana şaka yapmak isteseydim çok daha yaratıcı şeyler yapardım.
Ok, bueno, yo no envié esto, y confía en mí, si yo fuera a broma a usted, sería mucho más creativo.
Şaka mı bu ya?
- # Nunca lo sabrás, querido #
Sen görmek asla am nedeni Yine benim en iyi arkadaşım, yüzden Şaka umuyoruz.
Eres la razón por la que no volveré a ver a mi mejor amiga de nuevo, así que espero que estés bromeando.
Yardım edebileceğimi söylemiştin, bırak da edeyim. Şaka yapıyordum.
Dijiste que podía ser tu aprendiz, así que déjame aprender.
- Tanrım, şaka kaldıramıyor mu?
Caray. No se puede aceptar una broma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]