English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ A ] / Annemden

Annemden Çeviri Fransızca

1,288 parallel translation
Seni annemden ararım.
Je vous passerai un coup de fil.
Annemden.
De ma mère.
- Annemden.
- De ma mère.
İki yıl sonra Poul ve ben New York'a taşındık bir süre sonra annemden bir mektup aldım.
Deux ans après que Paul et moi sommes partis à New York... J'ai reçu une lettre de ma mère.
Orada psikiyatristin yanındaydım. Annemden bahsederek zaman kazandım.
Mais puisque son père était psy, j'en ai profité pour lui parler de ma mère.
Annemden bahsetmek istemiyorum Beth.
Je ne veux pas parler de ma mère, Beth.
- Annemden, Avustralya'da.
- De maman. Elle est en Australie.
Hepsine "Kardeş" derdim böylece onları annemden ayırt edebiliyordum.
Je les appelais frangines... Ainsi, je pouvais les différencier de ma mère.
annemden bir yadigar.
Tiens! Hérité de ma mère.
Annemden kalan bir kitap. - Ona da kendi annesi vermiş.
C'est un livre que je tiens de ma mère, qui le tenait de la sienne.
Annemden nefret ederdin. Kiliseye hiç gitmezdin.
Tu méprisais ma mère, tu ne mettais pas les pieds à l'église.
- Bir transistör, annemden hediye.
Un cadeau de ma mère.
O senden geçen ay aldığım borcu kapatmak için annemden aldığım borca gitti.
C'était pour maman pour un pret pour te rembourser pour le mois dernier.
- Yoksa annemden mi isteyeyim?
- Ou je demande a maman?
Baba, bunlar bana annemden geçti.
Papa, j'ai hérité de cela.
Ama Emily hayatımı hiç paylaşamadığım annemden de öte bir insandı.
Mais Emily n'était pas seulement la mère que je n'ai jamais eue.
Annemden duymadığım sürece.
Tant que ça ne vient pas de ma mère.
Annemden.
Ma mère.
Benden önce annemden.
De ma mère. Pour mes filles.
Annemden milyonlar sızdırıyor olması yetmez mi?
A part le fait qu'il tourne autour de ma mère pour un tas de pognon?
Annemden nefret ediyorum.
Et je déteste ma mère!
- Büyük annemden hiç katılmadığım bir etkinlikte, hiç tanışmadığım bir adamın ismini mi isteyeyim?
Que je demande le nom d'un homme que je n'ai pas rencontré à une vente où je n'étais pas? - Je partagerai la loterie avec toi.
Babam 5-6 kez beni utandıran bakışlar atacak. Annemden 3-4 azar işiteceğim. Sonra gideceğiz.
Juste assez pour me faire dévisager cinq ou six fois par mon père et me faire insulter trois ou quatre fois par ma mère et ensuite on rentre.
Hafta sonu boyunca büyük annemden kaçabileceğini mi sanıyorsun.
Accorde plus de foi à mon sens de l'organisation.
Babam sonunda annemden boşanmak için ne kadar para harcaması gerektiğini öğrenip geri döndü.
Mon père s'est enfin rendu compte de ce que coûtait un divorce. Alors il fait marche arrière.
Kes artık annemden bahsetmeyi! - Ne? Sadece bir söz söyledim.
Même quand vous êtes gentils avec moi, ça finit mal.
Büyürken gerçek annem olarak düşündüğüm kadından tamamen farklı, diğer annemden, Cyril'ın annesinden, Tessie...
Elle est complètement différente de la femme qui m'a élevé et dont je pensais qu'elle était ma vraie mère. Mon autre mère, la mère de Cyril, Tessie...
Bambi, annemden on tane mesaj geldi, teyzem annem hakkında telefon etmekten bıkmıyor, eve gidip kedime konserve mama vermem gerekiyor çünkü kuru mama artık kendisini kesmiyor, ayrıca Turk ile zaman geçiremiyoruz çünkü annemi düzgün bir huzurevine gönderebilmek için
Bambi, j'ai dix messages de ma mère, ma tante Marie m'appelle au sujet de ma mère. Je dois courir chez moi ouvrir une boîte de pâtée, le chat ne veut plus de croquettes. Avec Turk, on ne se voit plus car je fais le double de mes heures et il bosse au noir pour qu'on puisse placer ma mère en maison de retraite.
Annemden öğrenmişsin.
Tu tiens ça de maman.
Annemden iyisini mi bulacak?
Il croit qu'il trouvera mieux que maman?
- Burada annemden bahsediyoruz.
- C'est de ma mère qu'on parle.
Sana annemden bir şey getirdim.
Je viens de la part de ma mère.
Annemden tarifini istemiştim ve anneme görüştüğüm bir mahkûm için yaptığımı söyleyince kurabiye pişirmeme daha çok şaşırdı.
J'ai dû demander la recette à ma mère, et lui dire que c'était pour un détenu que je fréquentais. La chose qui l'a surprise le plus c'est que je cuisine.
Annemden süt içerken mi?
Quand elle me donnait le sein?
Nişanlı olmasına rağmen, gözünü annemden alamıyormuş.
Bien que déjà fiancé, il dévorait ma mère des yeux.
Benim için kolay olduğunu sanıyorsan annemden de çılgınsın.
Owen, si tu crois que c'est facile pour moi, t'es encore plus fou que ma mère.
Ve her yıl "O" gelmedi Annemden hep aynı hikayeyi anlatmasını isterdim.
Mais il ne venait pas et ma mère... me racontait alors toujours la même histoire.
- Annemden kurtulduğunu mu söyledin?
- Vous vous êtes débarrassé d'elle?
Annemden kalma.
Ca me vient de ma mère.
Dilim, bana annemden kalan tek şeydi.
La langue, c'est la seule chose qui me soit restée de ma mère.
Henüz annemden söz etmedim.
Je ne lui ai pas encore parlé de Mom.
Annemden sakladım.
- ici. je les avais caché.
Annemden bir telefon bekliyorum.
J'attends un appel de ma mère.
Çiftliğimizin tapusu onun elindeydi. Babam ölünce kirasını annemden her şekilde alırdı.
on lui devait de l'argent, et quand Pa est mort, il venait se faire payer par ma mère de toutes les manières possibles.
Tanrım, annemden de betersin!
Tu es pire que maman.
Anneannem babamdan izin almalı, babam da annemden izin almalı, o da bunun vakit kaybı olduğunu söyler.
Ma nounou surveille mon père qui surveille ma mère, qui dirait "C'est du temps de gâché".
Düşünebiliyor musun? Annemden hiç utanmamıştım.
En y repensant... je n'ai jamais eu honte de ma mère.
Böyle pata küte içeri girmeye hakkım yoktu biliyorum fakat "annemden" başka arayabileceğim kimsem yok!
Je sais bien que je ne devrais pas revenir au bercail mais je n'ai personne d'autre vers qui me tourner, maman!
- Annemden tabii ki.
- Ma mère, bien sûr.
- Ne istiyorsun? Annemden uzak dur!
Allez, Tony.
Bu bana annemden kalan son fotoğraf.
C'est l'unique photo de ma mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]