English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bunu unutmayın

Bunu unutmayın Çeviri Fransızca

222 parallel translation
Ben Larry Renault'yum, bunu unutmayın.
N'oubliez pas que je suis Larry Renault!
- Bunu unutmayın! - Unutmayacağım.
- Je m'en souviendrais
5.000 doları biriktirmek ne kadar zaman alıyor biliyor musunuz? Bunu unutmayın.
Vous savez combien de temps il faut pour économiser 5 000 $?
Parçaları birleştirirken, bunu unutmayın. "
Souvenez-vous de cela lorsque vous l'assemblerez. "
Bunu unutmayın.
Souviens-t'en, ma petite.
Bunu unutmayın.
N'oubliez pas ceci.
Bir kanat pilotunun görevi liderini korumaktır. Bunu unutmayın.
Vous devez couvrir votre chef, ne l'oubliez pas.
Baskerville Konağı'ndayken bunu unutmayın Sör Henry.
Souvenez-vous-en, Sir Henry, lorsque vous serez au domaine.
Bunu unutmayın lağım fareleri :
Lâche-moi, je te dis!
Bunu unutmayın.
Attention :
Ve bunu unutmayın!
Ne l'oubliez pas.
Bunu unutmayın, büyük W'nin altında gömülü.
Vous pouvez pas le manquer, un grand W.
Bunu unutmayın.
Ne l'oubliez pas.
Bu akşam konserde bunu unutmayın.
Souvenez-vous-en au concert.
Bunu unutmayın.
A ne pas oublier!
Bunu unutmayın.
Rappelle-toi!
Bunu unutmayın.
N'oubliez pas ça.
Bunu unutmayın.
Souvenez-vous en.
Ama siz insanlardan her zaman daha güçlüyüz, bunu unutmayın.
Nous sommes toujours plus forts que vous, humains. Ne l'oubliez pas.
Bunu unutmayın Bay Shaw, yoksa başka bir oyun oynarsınız.
Souvenez-vous-en ou vous irez jouer ailleurs.
Siz elinizden geleni yaptınız, bunu unutmayın.
Vous avez fait tout ce qui était en votre pouvoir.
Bunu unutmayın. Evlilik umutların sonudur. - Hayır değildir.
- Le mariage est la mort de l'espoir.
Sonra çok içmeye başladı ve bir yıla kalmadan işi bitti. Bunu unutmayın.
Puis il s'est mis à boire et a coulé en moins d'un an.
Bunu unutmayın.
Rappellez-vous de ça!
Bunu unutmayın.
Souvenez-vous de ça.
Bunu unutmayın Dr. Alan.
Ne l'oubliez pas, Dr Alan.
Bunu sakın unutmayın. Hepsi bu kadar.
Ne l'oubliez jamais.
Benden bilinmemeli çünkü. Hiç unutmayın bunu.
J'ai besoin d'être à l'abri et, pour qu'il n'y ait ni erreur ni accroc,
Bunu hiç unutmayın, sayın Vali.
Ne l'oubliez jamais.
Bunu asla unutmayın.
Il est le meilleur shérif que nous ayons eu.
- Ve unutmayın Lina sakın bunu bilmesin.
Et surtout, que Lina n'en sache rien!
Bunu sakın unutmayın.
Ne l'oubliez pas!
Unutmayın, benim gemimde mükemmellik standarttır, standartları yakalamak vasattır ve bunu asla kabul etmem.
N'oubliez pas : à bord de mon navire, l'excellence est la norme. Les performances moyennes sont insuffisantes. Je n'en veux pas.
Bunu hiç unutmayın, Bay McIvers.
Ne l'oubliez jamais, M. McIvers.
Bak, neden bir süre bunu unutmayı denemiyorsun?
Écoute. Pourquoi n'essayes-tu pas d'oublier ça pour le moment?
Bunu söylemek sorunda olduğum için çok üzgünüm ama lütfen eşinizin başına neler geldiğini unutmayın.
Je regrette beaucoup d'avoir à vous le dire, mais... souvenez-vous de ce qui est arrivé à votre mari.
Yanlış bir istek olacağını unutmayın. Lütfen, bunu aklınızda tutun.
Mieux vaut que vous le sachiez.
Gemiye geri dönüyoruz, bunu unutmayın.
Nous récupérerons notre vaisseau, ne vous avisez pas de l'oublier.
- Zaman kazanmak için. - - Unutmayın! sanık zaten bunu cevapladı... -
Pour gagner du temps, notez que le prévenu a déjà répondu négativement.
Her ne pahasına olursa olsun, bunu yapmalıyız denemekte fayda var. Unutmayın'ki bunu Hocalarımıza borçluyuz.
Si on s'ampute, on n'est pas sûrs de les délivrer mais au moins aura-t-on accompli notre devoir de piété filiale.
Bunu asla unutmayın. Bana borçlusun.
Faut pas oublier!
Yoksa bütün şehir aynı kaderi paylaşır. Bunu sakın unutmayın.
La ville entière pourrait subir le même sort.
Yarın ne olursa olsun, bunu sakın unutmayın.
Quoi qu'il arrive demain, ne l'oubliez pas.
- Benim kimyagerlerim uzmandır, unutmayın bunu.
- J'ai les meilleurs chimistes. - Possible.
Eğer umduğunuz buysa, bunu asla unutmayız.
On n'oubliera pas ça, si c'est ce que tu crois.
Bunu unutmayın!
C'est bien compris?
Bunu unutmayın.
Ne l'oublions pas.
Bunu unutmayın!
Souvenez-vous-en!
Bunu mahkemede unutmayın çocuklar.
Rappelez-vous de ça au tribunal, les enfants.
Unutmayın, bunu sakın evde denemeyin çocuklar.
Ne faites jamais ça à la maison, les enfants.
Siz bunu düşünürken, şunu da unutmayın :
Songez-y et rappelez-vous ceci :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]