English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Iyi oldu

Iyi oldu Çeviri Fransızca

6,800 parallel translation
Bu da iyi oldu çünkü daha fazla kanıt olmadan Victoria Andrews'u tutamazlar.
Ce qui tombe bien car ils ne pourront attraper Victoria Andrews sans plus de preuves.
Ponpon kızların hepsinin aynı olduğunu bilmek iyi oldu.
Sympa de savoir que les cheerleaders ne sont pas à la hauteur des stéréotypes.
Sorun değil, iyi oldu.
Pas grave, je pourrai en avoir besoin.
Doğal olarak herkesten daha iyi olduğunu fark ettiğinde ne oldu?
Que s'est-il passé quand tu as vu que tu étais meilleur que tout le monde?
Bildiğim iyi oldu.
Bon à savoir.
Bunu öğrendiğim iyi oldu.
Oh, c'est bon de le savoir.
Evet... Seni gördüğüm de iyi oldu.
oh, c'est... bon de te voir.
Sesini duymak iyi oldu.
- C'est bon d'entendre ta voix.
Döndüğüm iyi oldu.
Je suis de retour.
Böyle daha iyi oldu.
C'était mieux
Ben o baba-oğul bir duygu oldu, demekBen, ölen oldum Ve daha iyi olduBen olacağını düşündüm.
La relation père-fils dont je rêve depuis toujours, et ça s'est mieux passé que je pensais.
Bu iyi oldu.
C'était excellent.
İkisine de karşı büyük para oynadığım iyi oldu.
Et bien c'est une bonne chose que j'ai parié gros sur les deux.
Gelebilmen iyi oldu.
Bien que vous soyez là.
Daha mı iyi oldu?
Ce que tu as fait, c'était mieux?
İyi madem, bildiğim iyi oldu.
C'est bon à savoir.
Öğrendiğim iyi oldu.
Bon à savoir.
- Öğrendiğim iyi oldu.
Ça fait plaisir, c'est bien.
- Ne oldu? İyi mi?
- Que s'est-il passé?
Bu, Lois'in göğüs estetiğinden bu yana ailemizdeki en iyi estetik ameliyatı oldu.
C'est la meilleure chirurgie esthétique depuis les seins de Lois. Je sais pas ce qui s'est passé.
Bu benim için uzun soluklu bir süreç oldu ve bunun iyi bir şey olduğunu düşünmek istedim.
Ça a été un très long processus pour moi, et j'ai tellement travaillé sur moi-même pour être bien dans ma peau.
Böylece ruh portallarının açılması gayet iyi bir şeye dönüşmüş oldu.
Et ouvrir le portail s'est avéré être une bonne chose.
Korra, ne oldu? İyi misin?
Korra, ça va?
Kağıt oynayarak zaman geçiriyorum. Bu aynı zamanda ikinci bir gelir kaynağı. Kağıt oyununda iyi kazanınca burada çalışan insanların maaşlarını ödeyebildiğim zamanlar oldu.
Jouer aux cartes est un passe-temps, mais c'est aussi un second revenu, et il est arrivé que je puisse payer les salaires de ceux qui travaillent ici parce que j'avais eu une bonne semaine aux cartes.
Yine de iyi bir koşu oldu ama.
Mais bon, ça a été une belle course.
- Tamam, bildiğim iyi oldu.
Ok. C'est bon à savoir.
Neler oldu size? Aranız çok iyi sanıyordum.
Qu'est-ce qu'il vous arrive?
Belki de böylesi daha iyi oldu.
C'est peut être mieux ainsi.
İşte oldu. İyi geceler.
- Bonne nuit.
And Dağları'ndan geçmek için seçtiğim yolun iyi olacağını biliyordum ve iyi de oldu.
Je savais que mon choix était le bon.
Saat oldukça geç oldu. Taksiyle gitseniz daha iyi olur.
- C'est un petit peu tard, s'il vous plaît, prenez-le.
İyi oldu aslında. Neden biliyor musun?
Mais c'est bien, vous savez Pourquoi?
Merak ediyorsan diye söyleyeyim iyi bir cenazen oldu.
Tu as eu un bel enterrement, sache-le.
Karını o kevaşe için bıraktın iyi mi oldu.
Déjà assez nul de laisser ta femme pour cette chienne...
Oldu mu? Daha iyi mi?
C'est mieux comme ça?
- İyi oldu çünkü kitapları berbat.
Tant mieux, ses livres sont nazes.
Oldu o zaman Mitchell, kendine iyi bak. Arkana yaslan ve sıcak yazın keyfini çıkar.
Amuse-toi bien et profite de cet été d'enfer.
Bu daha iyi oldu.
Ce qui a grandement amélioré les choses.
Miles, bana olan inancın yeterince iyi bir ödeme oldu.
Votre foi en moi est assez.
İyi moral oldu Ben.
Ouah! C'est super, Ben.
- İyi misin Deb? - Ne oldu ki?
Ça va, Deb?
Pekala? Bunu kanıtlamak istedim Ben de iyi bir baba oldu, ama ben değilim.
Je voulais prouver que j'étais un bon père, mais c'est faux.
Bizler için birer planının olduğunu biliyorum ama o kazara hasta oldu. Bence kendisi iyi bir insan.
Je sais que ça fait partie de votre plan, mais... il est malade à cause d'une erreur, et je pense qu'au fond, c'est une bonne personne.
Uzun bir gün oldu, hemen yatacağım. İyi geceler.
J'ai eu une longue journée, alors je vais aller me coucher.
Aşkının sadakati öyle bir şeyi anlamama neden oldu ki! Onun için mümkün olabilecek en iyi koca olmaktan daha büyük bir hırs yok hayatımda.
La... qualité de son amour... m'ont aidé à comprendre... que je ne pouvais pas avoir plus grande ambition dans la vie que d'essayer d'être... le meilleur... mari possible pour elle.
Caitlyn, benim için iyi bir çekim oldu.
Bonne prise.
İyi misiniz? Ne oldu?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Bay Marzin bu ofis için çok iyi bir arkadaş oldu.
M. Marzin a été un bon ami de notre bureau.
Ne oldu, iyi misin sen?
John, ça va?
- Ne oldu? İyi misiniz siz?
- Qu'est-ce qu'il y a?
İyi oldu bu.
Ça fait plaisir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]