English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ N ] / Ne zaman dönersin

Ne zaman dönersin Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Ne zaman dönersin?
Quand rentres-tu?
- Ne zaman dönersin? - Belli olmaz.
Vous rentrerez quand?
- Ne zaman dönersin?
Tu reviens quand?
Evine ne zaman dönersin bilmiyorum.
Qui sait quand vous pourrez rentrer.
Ne zaman dönersin?
Tu rentres quand?
Oradan ne zaman dönersin?
Ca te prendra combien de temps?
Söylesene, uh, ne zaman dönersin.
- Tu reviens quand?
- Ne zaman dönersin?
- Tu rentres tôt?
Ne zaman dönersin?
Revenir? Quand reviendras-tu?
Phil ve Jack'e kalırsa böyle oluyor, değil mi? - Ne zaman dönersin?
- Tu en as pour longtemps?
Ne zaman dönersin?
Tu rentres tard?
- Ne zaman dönersin?
- Tu rentres quand?
- Ne zaman dönersin? - Akşam yemeğinden önce dönerim.
- Vers quelle heure rentreras-tu?
Ne zaman dönersin bilemedim.
Je ne savais pas quand tu reviendrais.
Ne zaman dönersin?
Tu reviens quand?
Ne zaman dönersin? Her zamanki gibi.
À quelle heure rentres-tu demain?
- Ne zaman dönersin? - Bilmem.
Tu reviens quand?
Eve ne zaman dönersin? Çünkü Blues Brothers 2000'i kiralamak istiyorum.
Je comptais louer Blues Brothers 2000.
Ne zaman dönersin?
- Tu vas rentrer tard?
- Ne zaman dönersin? - Sonra.
- Tu reviens quand?
Ne zaman dönersin, tatlım?
- À l'Association des hommes. - Quand rentres-tu, chéri?
Eve ne zaman dönersin?
Tu rentres quand?
- Ne? - İyi de ne zaman dönersin.
Tu reviens quand?
Arkadaşlarından ne zaman dönersin?
Tu reviens à quelle heure de chez tes amis?
- Ne zaman dönersin?
- Quand reviens-tu?
Sen ne zaman dönersin?
Quand est-ce que tu vas revenir?
Ne zaman dönersin?
Quand allez-vous revenir?
- Amsterdam'dan ne zaman dönersin?
- Vous revenez quand?
Ne zaman dönersin?
- À quelle heure tu rentres?
- Ne zaman dönersin?
- Pas du tout.
Ne zaman dönersin?
Quand revenez-vous?
- Ne zaman dönersin?
Donc dans combien de temps tu seras de retour?
Ne zaman dönersin?
À quelle heure penses-tu rentrer?
Ne zaman dönersin?
Quand reviendras-tu?
- Ne zaman dönersin?
- Quand rentrez-vous?
- Ne zaman dönersin tatlım?
- A quelle tu rentres, mon cœur?
Ne zaman dönersin dersin?
Tu penses revenir quand?
- Ne zaman dönersin? Bütün gün sürebilir.
Ce sera long?
Ne zaman dönersin?
- Quand seras-tu de retour?
Ne zaman dönersin?
Quand reviens-tu?
Ne zaman eve dönersin?
- Bernard!
- Ne zaman geri dönersin?
Tu rentres à quelle heure?
Sence ne zaman tekrar bataklığın içine dönersin Johnny? Belki İran.
D'après toi, combien de temps avant que tu retournes au casse-pipe?
Ne zaman mümkün olursa eve o zaman dönersin.
Rentrez quand vous pouvez.
Ne zaman onu elde ettiğini düşünürsün... bir şeyler olur ve doğruca geriye dönersin!
On croit les avoir comprises et bing, on repart à zéro.
Ya da ikinci seçenek özür dilerim, sen beni affedersin, eve geri dönersin ama ne zaman tartışsak aynı şeyi aleyhime kullanırsın.
Deux, je m'excuse, tu me pardonnes, tu reviens à la maison, mais tu peux te servir de cet argument quand on se dispute.
- Peki sence ne zaman geri dönersin?
Tu crois que tu reviendras quand?
- Ne zaman geri dönersin?
- Tu rentres quand?
- Ne zaman dönersin?
- À quelle heure tu rentres?
Ne zaman geri dönersin?
Tu reviens quand?
Zaman makineleri nasıldır bilirsin,... istediğin kadar uzağa kaçabilirsin ama yine de çay vaktine kadar dönersin. Ne dersin?
L'avantage du voyage dans le temps, c'est de partir où tu veux et d'être à l'heure pour le thé, qu'en dis-tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]