English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ N ] / Ne zaman gidiyorsun

Ne zaman gidiyorsun Çeviri Fransızca

317 parallel translation
- Ne zaman gidiyorsun?
Si vous pouvez partir?
- Ne zaman gidiyorsun?
Quand partez-vous?
Cenevre'ye ne zaman gidiyorsun?
Tu pars quand pour Genève?
- Ne zaman gidiyorsun?
Quand descends-tu?
Buradan ne zaman gidiyorsun?
Quand repartiras-tu?
Ne zaman gidiyorsun, Charlie Dayı?
Quand pars-tu, Oncle Charlie?
- Ne zaman gidiyorsun?
- Vous partez quand?
- Konuşun Bay Roberts... - Ne zaman gidiyorsun?
Quand t'en vas-tu?
Şu doktora ne zaman gidiyorsun?
Quand vas-tu chez ce chirurgien?
Ne zaman gidiyorsun?
Quand partez-vous?
Ne zaman gidiyorsun?
- Quand t'en vas-tu?
Ne zaman gidiyorsun doktor?
- Bien. Quand partez-vous?
Git gazetelerini sat. Ne zaman gidiyorsun?
Allez vendre vos journaux!
Ne zaman gidiyorsun?
Vous partez quand?
Ne zaman gidiyorsun?
Quand pars-tu?
- Ne zaman gidiyorsun?
- Quand vous présentez-vous?
- Ne zaman gidiyorsun?
- Quand partez-vous?
- Evine ne zaman gidiyorsun?
Tu pars quand?
Ne zaman gidiyorsun?
Quand est-ce que tu t'en vas?
Başka bir yolu olmalı. Ne zaman gidiyorsun?
On va faire autrement.
Ne zaman gidiyorsun?
Quand est-ce que tu pars?
- Ne zaman gidiyorsun? - Pardon, ne dedin?
- À quelle heure vous partez?
Ne zaman gidiyorsun?
À quelle heure vous partez?
- Yarın ne zaman gidiyorsun?
- A quelle heure partez-vous demain?
- Ne zaman gidiyorsun?
- Quand? - Tout de suite.
- Ne zaman gidiyorsun?
Quand exactement prends-tu l'avion?
Ne zaman gidiyorsun?
Une bonne affaire. Quand?
Mezuniyete ne zaman gidiyorsun?
Quand seras-tu prêt à partir pour les manœuvres?
Ne zaman gidiyorsun?
Tu pars quand?
Ne zaman gidiyorsun?
- Oui?
- İtalya'ya ne zaman gidiyorsun? - 21'inde.
- Quand pars-tu en ltalie?
Mısır'a ne zaman gidiyorsun?
Quand pars-tu pour l'Egypte?
Her neyse, kendi adıma sadece bir sorum var. Ne zaman gidiyorsun?
Une question : quand partez-vous?
Ne zaman gidiyorsun? - Sekizden biraz önce.
- Tu pars quand?
Buradan ne zaman gidiyorsun?
Quand vas-tu te décider à partir?
- Ne zaman gidiyorsun?
- Tu pars quand?
- Ne zaman gidiyorsun?
Vous partez quand?
- California'ya ne zaman gidiyorsun?
Quand retournes-tu en Californie? Demain.
Bu arada, ne zaman gidiyorsun?
- Le lendemain, j'ai conçu Alison. - Alors, je me suis trompé.
- Ne zaman gidiyorsun?
Tu pars quand?
California'ya ne zaman gidiyorsun?
Quand vas-tu en Californie?
- Hayır ama! Ne zaman gidiyorsun?
Quand tu y vas?
Kulübeye ne zaman gidiyorsun peki?
Quand vas-tu à ton bungalow?
- Ne zaman gidiyorsun?
- Quand pars-tu?
Ne zaman gidiyorsun?
Quand iras-tu?
- Amerika'ya ne zaman gidiyorsun?
Quand pars-tu pour l'Amérique?
Seninle kişisel ilgisi olmayan bir iş olduğunda her şey yolunda ama ne zaman seninle ilgili özel bir şey sorduğumda ya da öğrenmek istediğimde ya beni tersliyor ya da kahve almaya gidiyorsun.
Tant que vous menez le jeu... ça va, mais dès que j'ai une question... ou que je veux une précision... soit vous me descendez, soit vous vous tirez.
Ne zaman yukarı gidiyorsun?
Quand est-ce que tu montes?
Ne zaman geri gidiyorsun?
T'y retournes quand?
- Her zamanki gibi ne zaman bir sorun olsa, kuzenini ya da birilerini kurtarmaya gidiyorsun.
- Comme les autres fois... quand tu allais à son secours. Tu as un œil sur chacun.
Zira, ne zaman kiliseye gidecek olsa, ona "Nereye gidiyorsun?" derdim.
- J'vous jure, sir! Chaque fois qu'y s'faisait choper, quand on lui demandait son nom et son casier, il disait : "Vierge!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]