English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ N ] / Ne zaman oldu

Ne zaman oldu Çeviri Fransızca

2,284 parallel translation
- Kaza ne zaman oldu?
- C'est arrivé quand?
- Bu ne zaman oldu, Valmir?
- -Quand était--ce, Valmir?
Bu ne zaman oldu?
Comment cela est-il possible?
Ne zaman oldu peki?
- Oui. C'est pour quand?
- Bu ne zaman oldu? - Yeni oldu, tamam mı?
- C'est tout frais.
Ne? Ne zaman oldu bu?
Quand est-ce arrivé?
Ne zaman oldu?
Quand ça?
- Bu ne zaman oldu?
- C'est arrivé quand?
Ne zaman oldu bu olay?
- C'est arrivé quand?
Ne zaman oldu bu?
C'était quand?
Ne zaman oldu bu?
Quand est-ce arrivé?
Bu ne zaman oldu?
C'est arrivé quand?
- Bu ne zaman oldu?
- C'était quand?
Ne zaman oldu bilmiyorum.
Je sais pas ce qui s'est passé.
Bu ne zaman oldu?
Quand ceci s'est produit?
Bu ne zaman oldu?
Quand est-ce arrivé?
O zaman ne olacak? SAMCRO'ya destek çıktığımız için oldu bu.
C'est arrivé parce qu'on a backé les Samcro.
Bil bakalım ne oldu. Prens her zaman sevgilisine kavuşmaz.
Mais le prince n'obtient pas toujours tout ce qu'il veut.
O zaman ne oldu?
Alors, que s'est-il passé?
Peki, o zaman tam olarak ne oldu o zaman?
Qu'est-ce qui s'est passé?
- Ne oldu o zaman? Gidelim buradan!
- Alors il a quoi?
Sonra denizcilere katıldığımı söylediğim zaman bir sürü çığlıklar, ağlamalar falan oldu ve sonunda babam benimle konuşmayı bırakıp beni aileden reddetti.
Quand j'ai annoncé que je rejoignais les marines, on a beaucoup crié et pleuré. Mon père ne m'a plus parlé, et a fini par me renier.
O zaman ne oldu baba?
- Alors, qu'est-ce qui est arrivé, P'pa? Pourquoi...
Sadece ne zaman çıktığını söyle. Polis olsun olmasın kimseyi fazla içirmem. Bir saat oldu.
Dites-nous juste quand il est parti.
Çok uzun bir zaman oldu bunu en son biri giyeli.
ça fait très longtemps que personne ne l'a porté.
O zaman ne olduysa buraya gelmeden oldu
Alors où était-il avant d'arriver ici?
Thomas, Görüşmeyeli çok uzun zaman oldu. Evet, özür dilerim.
- On ne t'a pas vu depuis longtemps.
Ne kadar zaman oldu?
Depuis combien de temps ça dure?
Ney ne kadar zaman oldu?
Depuis combien de temps quoi dure?
Ne kadar zaman oldu?
- Depuis quand tu ressens ça?
Ney ne kadar zaman oldu?
- Pour qui?
Cidden, son görüşmemizden bu yana ne zadar zaman oldu?
Sérieux, on s'est pas vus depuis combien de temps?
Ne zaman oldu?
Quand? - Il y a 1 semaine.
O zaman ne oldu?
- Et après?
Ne kadar zaman oldu biliyor musun?
Tu sais combien de temps ça fait?
Belki de soru şöyle olmalı ne zaman tanıdığım bütün erkekler kadın oldu? Çünkü bu...
Pourquoi tous mes copains deviennent des femmelettes?
Bunu bir kadın senin aramana geri dönmediği zaman "24 saat oldu." mu dersin?
- Vous dites ça quand une femme ne vous rappelle pas... "Ça fait que 24 h"?
Vermediği zaman ne oldu?
Et quand il vous l'a refusé...
Ne kadar zaman oldu?
Ça fait un bail. Voilà.
- Diğer kurbanlardan ne zaman haberin oldu? - Hepsi klüpteler miydi?
Et quand vous avez découvert l'identité des autres victimes?
- Bu ne zaman oldu?
Quand ça?
Birlikte yasamaya zaman ayirma olayina ne oldu?
On ne devait pas prendre notre temps pour tout installer?
Bunlar ne zaman suç oldu?
Depuis quand tout cela est illégal?
- Ne oldu o zaman?
Alors que s'est-il passé?
Biliyorum sizler için anlaması zor, çünkü görüşmeyeli çok oldu, aradan çok uzun zaman geçti.
Je sais que c'est perturbant pour vous, parce que ça fait très longtemps que vous ne m'avez pas vue.
Ne zaman Isabel oldu?
Quand est-elle devenue Isabel?
Anlaşma ne zaman iptal oldu?
- Quand est-ce que ça a dérapé?
Birileri bana Paul diye hitap etmeyeli uzun zaman oldu.
Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas appelé Paul.
Kaçıncı parti oldu hiç bir zaman, maymun gibi giyinip... yatırımcılar için dans etmeye alışamadım.
Et si souvent que j'en fasse, je ne m'habitue pas au smoking... à danser pour les investisseurs.
Pierce ne zaman müthiş oldu?
- Quand est-il devenu génial?
Ne zaman iyi oldu ki?
Avec Sweeney, toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]