English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ N ] / Ne zamandır

Ne zamandır Çeviri Fransızca

9,255 parallel translation
Ne zamandır beni izliyorsun?
Depuis combien de temps tu m'observes?
Amerikan Ordusu ne zamandır kullanmadığı silahları elinde tutuyor?
Ça n'empêchera pas l'armée de l'utiliser.
- Leviathan ne zamandır aktif?
Depuis quand le Leviathan est-il actif?
Şef şu Rus elemanla ne zamandır içeride.
Le chef est là dedans depuis longtemps avec le Russe.
Ne zamandır böylesiniz Bayan Page?
Vous êtes ainsi depuis quand, Mlle Page?
- Ne zamandır bilinçsiz?
Elle est évanouie depuis longtemps?
Ne zamandır içerideydi?
Hey, combien de temps était-il là-dedans?
Ne zamandır bu resim sende var?
Tu as cette photo depuis longtemps?
- Ne zamandır?
- Depuis quand?
Ne zamandır burada çalışıyorsun?
Tu fais ça depuis longtemps?
Ne zamandır bu meslektesiniz?
Vous êtes dans le métier depuis longtemps?
Ne zamandır buradasın?
Tu es là depuis quand?
Ne zamandır Felix Faust'tan kaçıyorsun?
Depuis quand tu bosses pour Félix Faust?
Ajan Gonzalez ne zamandır Alomo Çayevi'ni inceliyordu?
Depuis combien de temps l'agent Gonzalez enquêtait-il sur la brasserie Alamo?
Pekâlâ, Egan'la sen ne zamandır düzenli bir ilişki içerisindesiniz?
Depuis combien de temps Egan et vous êtes en couple?
- Ne zamandır evlisiniz?
Depuis combien de temps êtes vous mariés? 16 ans.
Ne zamandır başkasıylasın Megan?
Tu couches avec un autre depuis quand, Megan?
Ne zamandır yeni bir şey almadım.
Je n'ai rien acheté depuis des lustres.
Ne zamandır sikişiyorsunuz?
Depuis combien de temps vous baisez?
- Tasha'ya ne zamandır çakıyorsun bakalım?
Depuis quand tu te tapes Tasha?
Asıl soru, ne zamandır yapıyorsunuz?
La question est : depuis quand tu la sautes?
Ne zamandır yol kenarında kan kaybettiği bilinmiyor.
On ne sait pas combien de temps il a saigné, seul sur le bord de la route. Il est en mauvais état.
Ne zamandır yol kenarında kan kaybettiği bilinmiyor.
On ne sait pas combien de temps il a saigné, seul sur le bord de la route.
Kendi kızkardeşini zehirlemek, Tanrı bilir ne zamandır.
Empoisonner ta propre soeur, pendant Dieu seul sait combien de temps.
Ne zamandır gazete okuyorsun sen?
Depuis quand lis tu le journal?
Ne zamandır bizi takip ediyorsun?
Tu nous suis depuis quand?
Ne zamandır iştahla beklediğimi bilemezsin.
Tu n'as pas idée comment ça a été long depuis que j'ai faim.
Ne zamandır yok?
Elle est partie depuis quand?
Uzun zamandır böyle.
Il ne l'est plus depuis longtemps.
Ne kadar zamandır orada yatıyordun ki?
Combien de temps tu allais mentir?
Bu her neyse işte, uzun zamandır yapmadım.
Peut importe ce que c'est, je ne l'ai pas fait depuis longtemps.
- Ne kadar zamandır baygınım?
Combien de temps j'ai été dans les vapes?
- Uzun zamandır kimse böyle seslenmemişti.
Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas appelé comme ça.
Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun?
- Vous vivez ici depuis longtemps?
- Uzun zamandır kimsenin saçını yapmıyorum.
- Je ne l'ai pas fait depuis longtemps.
Uzun zamandır söylemek istediği bir şey var.
Une chose qu'elle ne veut partager qu'avec toi.
Şu an sana bakıyorum ve ne kadar büyük bir aptal olduğumu fark ediyorum. Çünkü gerçek olan tek şey bunca zamandır karşımda oturuyormuş.
Je me rends compte à quel point j'ai pu être dingue... parce que la seule chose qui est vraie est assise devant moi en ce moment.
- Ne kadar zamandır yerdeydin?
Ça fait combien de temps que tu es par terre?
Ne yazık ki bunca zamandır gözümüzün tam önünde duran bir şüpheli.
Et malheureusement, c'est un suspect qui était juste en face de vous deux tout ce temps.
Onu uzun zamandır görmemiştim ama o çok iyi bir insandı.
Je ne l'avais pas vue depuis longtemps, mais c'était une femme adorable.
- Seni uzun zamandır görmemiştim.
~ Je ne vous ai pas vue depuis si longtemps.
Ne kadar zamandır sevgiye ihtiyacım olduğu hakkında hiçbir fikriniz yok.
Vous savez combien de temps j'ai passé sans contact affectueux?
Ama sabıkalıların tarzlarını değiştirmeyeceğini bilecek kadar uzun zamandır polislik yapıyorum.
Mais je suis une flic depuis longtemps pour savoir que les criminels ne changent pas.
Uzun zamandır Eddie ve Lucy hakkında konuşmak isteyen olmamıştı.
Personne ne veut plus parler d'Eddie et Lucy.
Ne kadar zamandır?
Tu prends ça depuis combien de temps?
Ne kadar zamandır bizi izliyorsun?
Depuis quand vous nous suivez?
- Ne kadar zamandır bizimle birlikte?
Depuis quand il est à nos côtés?
Ne kadar zamandır düşünüyordum.
J'y ai beaucoup pensé.
Ne kadar zamandır yatıyorum?
Combien de temps j'ai dormi?
Ne kadar zamandır kayıp?
Elle est partie depuis longtemps?
Bu anı ne kadar zamandır beklediğimi bilemezsin.
Tu ne sais pas depuis combien de temps j'attends ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]