English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ N ] / Nerede olursam olayım

Nerede olursam olayım Çeviri Fransızca

90 parallel translation
Nerede olursam olayım, ne yaparsam yapayım, beni öldürecek.
Où que j'aille, quoi que je fasse, il me tuera.
Kaçmazsan... Eğer ayrılmamız gerekirse, seni nereye koysalar, nerede olursam olayım, şunu bil ki, ben- -
Si vous ne pouviez pas vous échapper... si nous devions être séparés... où que nous soyons, vous et moi... je veux que vous sachiez...
Bir kasadaydı, nerede olursam olayım.
En sûreté dans un coffre. - Où que j'aie été.
Her nerede olursam olayım, St Mary's kalbimde olacak, biliyorsunuz.
Où que je sois, sera toujours à Sainte-Marie.
Nerede olursam olayım, kiminle olursam olayım çok iyi vakit geçiriyorum.
Je passe toujours des moments merveilleux... où que je sois, avec quiconque.
Ama nerede olursam olayım Arius'un oğlunun yapacağı gibi bu yüzüğü hep takacağım.
Quoi qu'il m'arrive... je porterai toujours cet anneau comme un fils d'Arrius.
Her nerede olursam olayım aynı işi yapabilirim.
Je fais ce travail partout où je vais.
Bana ne olursa olsun, nerede olursam olayım seni cezalandırma şansını yakaladığımda bunu kullanacağım.
Quoi qu'il m'arrive, où que je sois, je saisirai la moindre occasion de vous punir encore plus.
Nerede olursam olayım, hep aklımdasın.
Mais où que je sois, je pense à toi, ma petite.
Nerede olursam olayım Egan avcı gibi peşimde olacak.
Egan me pourchassera où que j'aille.
Dileğini iptal eder ve nerede olursam olayım seni bana getirir.
Vous disparaîtrez pour vous retrouver auprès de moi.
Nerede olursam olayım...
" Où que j'aille
Nerede olursam olayım bana 24 saat ulaşabilmeleri gerek.
Je dois être joignable 24 heures sur 24, où que je sois.
... Nerede olursam olayım öterek beni uyarıyor.
Comment ce petit truc peut me sonner où que je sois?
Bugüne kadar nerede olursam olayım, duyar duymaz hemen anılarımı canlandıran belirli bazı şarkılar oldu.
Il y a des chansons, qui, où que je sois, dès que je les entends, me replongent dans mes souvenirs.
Beni bulacak. Nerede olursam olayım.
Il va me poursuivre, où que je sois.
Belki de ne zaman gelirse, hemen oraya yapmalıyım, senin gibi, nerede olursam olayım.
Peut-être devrais-je t'imiter et faire n'importe où.
Bu dünyada en çok sevdiğim kişi sensin. Her nerede olursam olayım hep seni bekleyeceğim.
Tu es l'être que j'aime le plus au monde.
Bir Numara, onlar bu gemide olduğu müddetçe, nerede olursam olayım ben bir rehineyim. Hepimiz öyleyiz.
Tant qu'ils seront à bord, nous serons tous leurs otages.
Nerede olursam olayım, davranışlarını sürekli gözetim altında tuttum.
J'ai toujours surveillé de près votre comportement, où que je sois.
Çünkü nerede olursam olayım devamlı bağlantıda olacağız.
Parce que peu importe où je suis, nous sommes toujours connectés.
Ama nerede olursam olayım, Koca Çocuk'un anısına gölge düşürecek bir laf ettiğini duyarsam seni öldürürüm.
Où que je sois, si j'apprends que t'as sali la mémoire de Big Boy, je te tuerai.
- Ancak nerede olursam olayım...
- " Mais où que je sois allé,
Ancak nerede olursam olayım, her dakika, her gün, her gece...
"Mais où que je sois allé, chaque minute, le jour, la nuit..."
Nerede olursam olayım, uzakta veya yakında o canavarları senden uzakta tutacağım.
Où que je sois, du fond de la galaxie, je te protégerai toujours des monstres. C'est promis.
Nerede olursam olayım başka bir yerde olmak isteyeceğim.
Où que je sois, je veux être ailleurs.
Nerede olursam olayım beni arayın. Sizinle işbirliğine hazırım.
On me previendra ou que je sois.
Her gece, nerede olursam olayım, biraz daha okurum.
Tous les soirs, là où je serai, j'en lirai un peu
Sadece bilmeni isterim ki nerede olursam olayım ya da ne yaparsam yapayım seni hep seveceğim.
Où que j'aille, quoi que je fasse, sache que je t'aimerai toujours.
Ve bu görüntü sonsuza dek benimle beraber olacak. Nerede olursam olayım.
Et cette image m'accompagnera toujours où que je sois.
Nerede olursam olayım
Partout où je suis
Umurumda bile değil ; çünkü bu şarkı, nerede olursam olayım aynı.
Je m'en fiche car cette chanson reste la même Où que je sois
Nerede olursam olayım bir başımayım, bu yüzden keşke New York'ta olsaydım.
Et je suis avec moi, ou que je sois. Je voudrais être à New York.
Nerede olursam olayım onu seviyorum.
Moi, il me convient.
Hiçbir şey beni durduramaz. Burada da olsam veya nerede olursam olayım, her zaman hislerim aynı olacak ve ne hissediyorsam onu söyleyeceğim.
Que je sois ici ou ailleurs, j'aurai les mêmes sentiments et je les partagerai.
Nerede olursam olayım, sen aklımda olacaksın.
Partout où je vivrai, je me souviendrai de vous.
Dürüst olmak gerekirse, dünya üzerinde nerede olursam olayım ne yaparsam yapayım kendimi kötü hissettiğimde bu şarkıyı dinliyorum ve hemen neşeleniyorum.
Où que je sois sur terre, .. et quelque bêtise que j'y fasse, .. quand j'ai le blues, je le chante..
Nerede olursam olayım ailesinin ağlamalarını duyuyordum.
Et j'entendais aussi sa famille pleurer, partout et tout le temps.
Her nerede olursam olayım, kiminle uğraşıyor olursam olayım Birleşik Devletler yasalarına her koşulda bağlı kalacağıma dair yemin etmiş durumdayım.
J'ai juré de respecter la Constitution des Etats-Unis, peu importe où je sois, peu importe à qui j'aie affaire.
"Nerede olursam olayım onlara şükran duyacağım."
Je les remercierai où que je sois
Nerede olursam olayım beni izlediğini hissediyorum.
Où que je sois, je sens qu'elle me regarde.
Ve bil ki, her nerede olursam olayım, seni çok özlüyorum.
Et sache qu'où que je sois, tu me manques.
Çünkü nerede olursam olayım devamlı bağlantıda olacağız.
Parce que peu importe où je suis, nous serons toujours connectés.
Nerede olursam olayım seni hissediyorum ve çocukları içimde.
Où que j'aille, je t'ai dans la peau. Les enfants aussi. Avec moi.
Birbirimizi bir daha göremezsek, dışarı çıkar ve yanında birinin olduğunu düşünürsen o kişi ben olacağım. Nerede olursam olayım seni seveceğim.
Si l'on ne se voit plus jamais et si un jour tu sens une présence derrière toi... ce sera moi... qui t'aime... où que je sois.
Nerede olursam olayım.
Peu importe où je me trouvais.
Çünkü nerede olursam olayım bağlantıda olacağız.
Parce que même si je suis loin, on est toujours en contact.
Nerede olursam olayım aya bak.
Où que je sois, tu n'as qu'à regarder cette lune
Biliyorum, pek evde yoktum ama nerede olursam olayım,..
C'est vrai, j'ai pas souvent été là mais...
Nerede ve hangi durumda olursam olayım, ne zaman Philips'te çalıştığımdan laf açılsa, insanlar bana hemen bozuk mallarından bahsediyorlar. Buna inanamıyorum.
Où que j'aille, dès que je dis travailler chez Philips, les gens se plaignent de défauts de fabrication.
Bir şey, diğer bir şeyi körükledi ve şimdi ne zaman bir yunusun başı derde girse nerede olursam olayım beni ararlar.
Dès qu'un dauphin est en danger, n'importe où dans le monde, on m'appelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]