English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ D ] / Daha iyi oldu

Daha iyi oldu Çeviri Portekizce

832 parallel translation
Daha iyi oldu.
Assim está melhor. Essa é a idéia.
Belki de böylesi daha iyi oldu.
Penso que foi o melhor.
Evet, işte, böyle daha iyi oldu.
Sim, fica muito melhor.
Böyle daha iyi oldu.
Assim está melhor.
İşte, şimdi daha iyi oldu.
Já estão melhores.
Belki de böylesi daha iyi oldu servi boylu.
Talvez seja melhor assim, Slim.
Belki gelmemeleri daha iyi oldu.
Talvez até tenha sido bom elas não terem vindo.
İkimiz için de daha iyi oldu.
- Assím estamos melhor. Acredita.
Ölmesi daha iyi oldu.
Ela está melhor morta.
Hayır, hatta daha iyi oldu.
- Não, penso que é uma melhoria.
İşte şimdi daha iyi oldu.
Agora, a tática está melhor.
Evet beyler, böylesi daha iyi oldu şimdi.
Assim é melhor, meus senhores.
Onlar vahşiydi, ve şimdi vahşi kalmaları da daha iyi oldu.
Eles eram selvagens... e era melhor que permanecessem selvagens.
Mmm, böyle daha iyi oldu.
Assim está melhor.
Böyle daha iyi oldu.
Isso mesmo. Continuem.
Böyle daha iyi oldu.
Está melhor.
Daha iyi oldu.
Deixá-los.
Şimdi daha iyi oldu. Çok iyi oldu.
Sim, ê isso mesmo.
Ayakkabılar daha iyi oldu.
Os sapatos já estão mais confortáveis.
Bunlar umduğumdan daha iyi oldu.
É melhor do que pensava.
Bana sorarsan, böylesi daha iyi oldu.
Então? Afinal, tudo se resolveu, a meu ver.
Ama belki de böylesi daha iyi oldu, çünkü öfkem başıma çıkarsa vahşi bir boğa gibiyimdir...
Mas se calhar, é melhor assim, porque fico qual touro enraivecido quando perco a paciência.
Bitmesi daha iyi oldu bence.
Ainda bem que acabou.
Eskisinden daha iyi oldu.
Parece bastante bem.
Tatsızlıklar oldu ama dönüş daha iyi geçer sanıyordum.
Disse-se coisas duras. A volta podia ser diferente.
Tamam. Bu daha iyi oldu.
Assim, sim.
Oldu işte. Böylesi daha iyi.
Assim é muito melhor.
Ben odama gitsem daha iyi... #.................. # Biraz geç oldu.
Já é um pouco tarde.
Evet, ikincisi daha iyi oldu.
Fico feliz que não esteja ferido.
Bu daha da iyi oldu.
Melhor ainda.
Bunu yapmasam daha iyi, çünkü eniştem olalı çok az oldu... kız kardeşim öğrenirse, çok üzülür...
Não queria fazê-lo, ele é meu cunhado há pouco tempo... e se a minha irmã sabe, morre...
Gazetelerde söyle bir haber çıksa? "Carlotta Marin'in kocası gayri meşru çocuk sahibi oldu" - Bu daha mı iyi?
Que achas disto nos jornais? "O marido de Carlotta Marin pai do filho duma rapariga."
Yerli için iyi şeyler söylediniz... ve daha sonraki yaptıkları eylemleriyle beyazlara yardımcı oldu.
Você falou bem pelos índios... e através das sua acções subsequentes ajudou os seus irmãos brancos.
- Geç oldu. Dönsek daha iyi olur.
Acho melhor voltarmos.
- İşte oldu. Daha iyi, değil mi?
- Estás melhor?
Biraz erken oldu biliyorum, ama umarım böylesi daha iyi olacak.
De acordo, era prematuro, mas de bom agouro...
Hayır, hareket ettirmesek daha iyi olur. Ne oldu?
É melhor não o movermos.
Epey geç oldu sabah söylesek daha iyi olur.
Já é muito tarde, agora. Julgo que podemos dizer-lhe de manhã.
Ama bilmeni isterim ki uzun zamandır uçuyorum ve bundan daha iyi kıyafetlerim oldu.
Quero que saiba que voei muito tempo... e não para linhas más como esta.
- Bacağın nasıl oldu? - Daha iyi, teşekkür ederim. Ya sırtın?
Como está a perna doente?
Hayatımızda ilk kez bir tarafta birikmiş biraz paramız olduğunun belki de farkına varmama ve daha çoğunu da kazanma fırsatı olduğunu düşünmeme neden oldu. Şimdi kimin daha hızlı silah çektiğini öğrenme zamanı değil. Bu gösteriş budalası iyi olmasa da, şansı yaver gidebilir.
Ele fez-me perceber que pela primeira vez temos algum dinheiro... e a chance de conseguirmos mais... e é burrice tentar descobrir quem é mais rápido... se nós ou algum exibido que pode ter sorte, mesmo não sendo bom.
Daha iyi yemekler hazırlayamadığım için üzgünüm... - Çok zor bir gün oldu.
Sinto em não ter nada melhor para oferecer para vocês, mas... tem sido um dia confuso.
Her şey iyi, ama daha işe başlayalı 4 dakika oldu.
Até agora bem. Só estou a trabalhar à 4 minutos
Ne oldu bilmiyorum, ama yırtıp atsan daha iyi olur.
Não sei o que aconteceu, mas é melhor rasgares isto.
- Daha iyi günlerim oldu.
- Já estive melhor.
İşte oldu, bu çok daha iyi!
É melhor assim.
Daha sonra Varşova'da... bana karşı çok çok iyi davranan... bir sevgilim oldu.
Mais tarde, em Varsovia... eu tive um amante... que era muito bondoso comigo.
Seninle dini tartışmalar yapmaktan... daha iyi işlerim var. Çok geç oldu.
Walter, está a ficar tarde.
Daha iyi bir vakit oldu mu ki?
Alguma vez houve uma oportunidade melhor?
Yeni bir ayakkabıdan daha iyi oldu.
Estão melhores do que comprar um par novo.
- Daha da iyi oldu.
- Progredi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]