English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ D ] / Daha önce de olmuştu

Daha önce de olmuştu Çeviri Portekizce

161 parallel translation
Daha önce de olmuştu.
Eu estava a pedi-Ias.
Bu daha önce de olmuştu.
Não fui o primeiro a fazê-lo.
Daha önce de olmuştu aynısı.
A mesma coisa já aconteceu antes.
Bu daha önce de olmuştu ve yine olacaktır.
Não é a primeira, nem a última.
- Evet. Bildiğiniz gibi... Motorun meskûn mahallere ulaştığında devreden zamanında çıkma sorunu... daha önce de olmuştu, ve bu da, korkunç sonuçlara yol açmıştı.
Como sabe, esta falha do corte da turbina ao aproximar-se de áreas habitadas
Daha önce de olmuştu.
Já aconteceu antes.
Evet, daha önce de olmuştu.
Sim, já tive uma bolha antes.
Daha önce de olmuştu. Altından kalkarsın.
- Vais resolver isso, já o fizeste antes.
Daha önce de olmuştu, halledeceğiz bunu.
Vamos resolver isso, como já fizemos antes.
Bu daha önce de olmuştu.
Não seria a primeira vez.
Bu daha önce de olmuştu.
Isto já aconteceu antes.
Bu daha önce de olmuştu
Afinal, não será novidade
Daha önce de olmuştu.
Já tive uma.
Evet, Bu daha önce de olmuştu.
- O que foi? Sim, isto já aconteceu.
Hayır, ama bu tarz şeyler daha önce de olmuştu.
Não, mas este tipo de coisa já aconteceu antes.
Daha önce de olmuştu, Julie. Yine olacak.
Já aconteceu antes, Julie, e vai acontecer de novo.
- Daha önce de olmuştu.
- Já aconteceu antes.
Bu daha önce de olmuştu.
Isto já me aconteceu antes.
Biraz utandım ama daha önce de olmuştu ve daha sonra yine olacak.
Estou um pouco embaraçada, mas já aconteceu antes e... voltará a acontecer.
Daha önce de olmuştu.
Já esteve desaparecida antes.
Bu daha önce de olmuştu.
- Sim. Já me aconteceu antes.
Belki de tele bir ağaç dokunuyordur. Daha önce de olmuştu.
Talvez uma árvore esteja a tocar no cabo, já aconteceu antes.
Affedersin. Konuyu açmak istemezdim ama daha önce de olmuştu.
Eu não disse nada, mas isso já aconteceu uma vez.
Bir dakika, bu daha önce de olmuştu.
Espera aí. Isto já me aconteceu.
Bu daha önce de olmuştu ve korkunçtu.
Já aconteceu antes e foi uma grande confusão.
Bu, daha önce de olmuştu!
Isto já aconteceu antes.
Belki de uyurgezerlik yapıyordum. Daha önce de olmuştu.
- Podia ser sonambulismo outra vez.
Daha önce de böyle bir şey olmuştu.
Já aconteceu uma vez.
Başkan Ford'a ilk suikast girişimi 18 gün önce olmuştu ve dün San Francisco'da bir kez daha yaşandı.
O primeiro atentado contra o presidente Ford foi há 18 dias, e de novo ontem, em São Francisco.
Daha önce de böyle umutlandığımız olmuştu, ve Komutan Koenig bir kez daha boş umuda kapılmayalım diye... durumu bilen personelin bunu gizli tutmasını emretti.
Nas próximas vinte e quatro horas saberemos se é um planeta habitável. Anteriormente já foram levantadas falsas esperanças. Já que o Comandante Koenig não quer levantar falsas esperanças de novo, pediu a todos os que tomaram conhecimento da situação para guardarem segredo.
- Doğru. Bill Hardy bizim için daha önce de iyi bir denek olmuştu.
O Hardy tem sido um bom objecto de teste até agora.
Korkutmak gibi olmasın ama, Garland daha önce de ortadan yok olmuştu.
Não quero alarmá-lo, mas o Garland já desapareceu antes.
Daha önce de böyle şeyler olmuştu Winchell vs Mahoney.
Há um precedente legal. Winchell vs. Mahoney.
Daha önce de kokan çocuklar olmuştu. Ama oğlunuz, aralarında en kötü kokanı.
Já tive uns malcheirosos antes mas o seu filho é de longe o mais malcheiroso.
Daha önce de böyle olmuştu.
Foi o que ele fez antes.
Beau, daha önce de problemlerin olmuştu ama hiç böyle davranmamıştın.
Beau, já tiveste problemas antes e nunca agiste assim.
Belki isteyerek değil, ama daha önce de Goa'uld casuslarıyla bazı sorunları olmuştu.
Talvez não intencionalmente. Mas já tiveram problemas com espiões.
Daha önce de böyle olmuştu.
Aconteceu desta maneira antes.
- Rory daha önce de yemeğe gelemediği olmuştu.
- A Rory já faltou outras vezes.
- Elbette, daha önce de yanıldığım olmuştu.
- Claro, já me enganei antes.
Burada daha önce Yahudi cenaze törenleri de olmuştu, değil mi?
Já fizeram funerais judaicos, não já?
O, Hitler'den çok daha önce ünlü olmuştu.
Chaplin era famoso muito antes de Hitler.
Daha önce holdeki dolapta veya garajda bulduğum da olmuştu. Bir kere de arabada buldum.
Cheguei a encontrá-la no roupeiro, na garagem e até no carro.
Daha önce de uzun mesafeli bir ilişkim olmuştu ve tam bir felaketti.
Já estive numa relação a longa distância. Foi um desastre.
Daha önce bağlantı girişimimiz başarısız olmuştu, ancak kartuşta yer alıyorsa mutlaka bir geçit vardır.
Já tentámos entrar lá pela porta astral sem sucesso, mas se está na cartela, tem de haver uma porta algures.
Ama bana, nerede durmam gerektiğini söylemen lazım çünkü daha önce, bununla ilgili bir sorunum olmuştu.
Mas tens de me dizer já quando queres que eu pare... porque eu já me lixei no passado.
Bay Hickok'la ilgili bu fikri daha önce... uygulamaya koyanlar olmuştu.
Essa tua ideia para o Sr. Hickok já foi dita e feita... por algumas pessoas antes de ti.
Daha önce de olmuştu.
Acontece.
Daha önce de geç ekim yapmak zorunda kaldığımız olmuştu. Biraz geç ekildiğinde, hasat daha iyi bile olabilir. Hanımın Kanunu da böyle yazar.
- Já fomos forçados a plantar mais tarde antes as coisas podem ser mais lucrativas se plantarmos um pouco tarde, diz até na lei de Mam.
Daha önce de öldürme girişimleri olmuştu.
Ele já tentou matar antes.
Tom ise, onun yeni erkekarkadaşı olmasının yanısıra Ralph için de, daha önce hiç görmediği bir baba figürü olmuştu.
E o Tom era mais do que o namorado dela. Ele era a figura paterna que o Ralph nunca teve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]