English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ G ] / Gitme zamanı

Gitme zamanı Çeviri Portekizce

1,532 parallel translation
Şimdi gitme zamanın geldi.
E agora... é tempo de você sair.
Gitme zamanı, John.
hora de ir, John.
- Gitme zamanı.
- Tudo bem.
Okula gitme zamanı!
Está na hora da lição!
Artık eve gitme zamanı geldi.
É hora de ir para casa, É hora de ir para casa.
Gitme zamanı.
Hora da acção.
Gitme zamanı. Anne, elbiseyi almışsın!
Mamã, compraste o vestido!
- Gitme zamanı, çocuklar.
Então rapazes de ouro, vamos pegá-los!
Biliyorsun küçük kız bence tatlı bebeciğin uyku diyarına gitme zamanı geldi.
Sabes, pequenita acho que são horas de ires para a caminha, fazer um belo ó-ó.
Gitme zamanı.
Esta na hora de irmos.
- Gitme zamanı, Balkabağı.
Abóbora, está na hora de irmos.
- Gitme zamanın.
São horas de ires.
Haydi, gitme zamanı geldi!
Vamos, rapazes! Está na hora de irmos!
Pekala, gitme zamanı.
Com certeza, vocês também adoram.
Gitme zamanı, Elizabeth.
! Já é tempo de ires para casa.
Reggie, gitme zamanı.
Reggie, está na hora de ir.
- Gitme zamanı.
- Está na hora de ir.
Artık gitme zamanı.
Está na altura de ires.
Gitme zamanı.
Hora de ir.
Gitme zamanı.
Temos de ir.
Haydi gel, gitme zamanı.
Então, vamos embora.
Gitme zamanın geldi.
Está na hora de entrares em acção.
Gitme zamanı.
Altura para ir embora.
- Bence gitme zamanın geldi.
Acho que é hora de você sair.
Gitme zamanın geldi, Jefferson.
Está na altura de ir embora, Jefferson.
Her neyse, gitme zamanım geldi.
De qualquer modo, é hora de ir.
Sanırım gitme zamanın gelmiş, Jake
Acho que é hora de ires, Jake.
Bana karşı iyi davrandığın için sana teşekkür etmek istiyorum ama artık eve gitme zamanı... böylece 16 yaşındaki veleti de bodrumda ot içerken yakalayabilirim.
Queria agradecer-lhe a sua simpatia mas tenho de ir já para casa para apanhar o meu filho de 16 anos a fumar erva na cave.
Bu iki başlı yaratık özel gösterisini kesmekten nefret ediyorum ama artık hapse gitme zamanı.
Odeio interromper a performance ao vivo... do especial do "monstro de duas cabeças" mas agora é hora de você ir pra cadeia.
Bence artık gitme zamanın geldi.
Acho que é hora de ires.
Gitme zamanı.
- Hora de ir.
Sadece eski odama gidip... eve gitme zamanı gelene kadar perdeleri çekip oturmak istiyorum.
Apenas quero voltar para o meu antigo quarto... onde posso fechar as cortinas... e permanecer deitado no escuro até ser hora de ir para casa
Gitme zamanı.
Temos de ir embora.
Hey, bence artık gitme zamanı...
Sabes, acho que está na altura...
- Gitme zamanı.
- Está na hora.
- Gitme zamanı.
- Está na hora!
Artık gitme zamanı.
Está na hora de tomar-mos medidas.
Tamam. Gitme zamanı.
Está na hora de irmos.
Artık gitme zamanınız geldi.
Agora, devem partir.
Gitme zamanı.
Está na hora de ir.
Gitme zamanı geldi, evlat.
Está na hora de ir, miúdo.
Tamam, gitme zamanı geldi mi?
Ok, está na hora de partir?
Gitme zamanı.
Está na hora.
- Tamam kilerci çocuk, gitme zamanı.
- Temos de ir andando, Marujo.
Her zaman ileriye git, asla geriye gitme.
Sempre para a frente, nunca para trás.
Gitme zamanı.
Horas de ir.
Neredeyse gitme zamanı geldi.
É quase altura de ele partir.
Gitme zamanı.
Esta na hora de ir embora.
Gitme zamanı.
É hora de irem.
Amca, gitme zamanı.
Tio!
- Gitme zamanı.
São horas de irmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]