Gün Çeviri Portekizce
118,034 parallel translation
Seninle birlikte olursam her gün kalbime karşı gelmiş olurum Mxyzptlk.
Ficar contigo significaria discordar todos os dias do meu coração, Mxyzptlk.
Gerçek kimliğimi gizli tuttum, ta ki bir gün meydana gelen bir kaza kendimi dünyaya ifşa etmeye mecbur bırakana kadar.
Então... escondi a minha verdadeira identidade até que um dia um acidente... me obrigou a revelar-me perante o mundo.
Seni sevdiğimi ve her gün seni özlediğimi demek istedim. Ama artık seni tanımıyorum ve sende beni.
Quer dizer... eu amo-te e senti a tua falta todos os dias, mas... já não te conheço e tu não me conheces.
Sadece bir gün anlayacağını umut edebilirim.
Apenas posso esperar que um dia ela compreenda.
Umarım bir gün onu geri alırız.
Espero que um dia... - possamos resgatá-lo.
Gerçek kimliğimi gizli tuttum, ta ki bir gün meydana gelen bir kaza kendimi dünyaya ifşa etmeye mecbur bırakana kadar.
Então escondi a minha verdadeira identidade até que um dia um acidente me obrigou a revelar-me perante o mundo.
Bütün gün ona ulaşmaya çalıştım.
Quer dizer, tenho estado a tentar ligar-lhe o dia todo.
İki gün.
Dois dias.
Ve şimdi eğer o tabloyu gün sonuna kadar götüremezsem, onu öldürürler.
E agora, se não lhes levar aquele quadro até ao fim do dia, eles irão matá-lo.
Eğer gitmeyi seçersen hiçbirimizin seni durduramayacağını biliyorum, ama lütfen, sana değer veren insanlar olarak bize bu şeyin önüne geçmemiz ve denememiz için bir gün ver.
Sei que nenhum de nós te pode impedir se decidires seguir esse caminho, mas por favor, como pessoas que nos importamos contigo, dá-nos um dia para tentarmos descobrir o responsável.
Bir gün kral ben olacağım.
Um dia serei Rei.
Umarım bir gün anlarsınız.
Espero que um dia compreendam.
Ama, yani bunu her gün yapıyorsun.
Mas, tu... fazes isso todos os dias.
Yeminlerimizi ettiğimiz gün, birbirimizin yanında duracağımıza söz vermiştik.
No dia do nosso casamento, prometemos ficar ao lado um do outro.
Gerçek kimliğimi gizli tuttum, ta ki bir gün meydana gelen bir kaza kendimi dünyaya ifşa etmeye mecbur bırakana kadar.
Então... escondi a minha verdadeira identidade até que um dia um acidente me obrigou a revelar-me perante o mundo.
National City'de yine güzel bir gün ve Girl of Steel görev almaya hazır.
Mais um belo dia em National City... e a "Rapariga de Aço" está pronta para enfrentar o mundo.
- Sahildeki o gün.
- Um dia na praia.
Hapisteki onca zaman, bir gün seninle aramızda cam levha olmadan konuşabileceğimi hayal ettim.
Durante todo este tempo que estive preso, imaginei um dia quando... Quando falaria contigo sem um pedaço de vidro entre nós.
Onu ikna etmek, anlamasını saplamak için bütün gün onunlaydı.
Esteve com ele o dia inteiro, a tentar convencê-lo, fazê-lo compreender.
Gün boyu senin, annesi neredeymiş öğren.
Tire o dia e veja se consegue descobrir onde é que a mãe do miúdo está.
Bütün gün bu çocuklaydım ama sadece birkaç cümle söyledi.
Passei o dia todo com aquele miúdo e, apenas, consegui algumas frases.
Onun parasını ayrı bir hesapta tuttum ve mezuniyetten sonraki gün batmasını sağladım çünkü o şerefsizin canı cehenneme.
- A conta dele estava separada. Dei cabo dela assim que me formei. Que se lixe o gajo!
Birkaç gün rahatsızlık verecek.
- Serão dois dias agitados.
İki Gün Önce
HÁ DOIS DIAS
Bir Gün önce
HÁ UM DIA
İyi bir gün geçirdim.
Foi um bom dia.
Altı Gün Önce
HÁ SEIS DIAS
Benim için acı tatlı bir gün oldu bu, Dake.
- Dia complicado para mim.
Bir gün senin için çalışacağımı her zaman biliyordum.
Sempre soube que trabalharia para ti.
Onlara bütün gün basın sekreterliği yapabilirim.
Posso passar o dia a fingir que sou relações públicas.
Başkan yardımcılığına sadece sekiz gün kaldı.
Só faltam mais oito dias para a vice-presidência.
GİRİŞ SİNYALİ YOK... ancak tamamen düzelmesinin iki gün daha süreceğini bildirdi.
Sem Sinal de Entrada Levará pelo menos dois dias até estar totalmente restabelecida.
O gün kahramanca davrandın.
Foi um herói naquele dia.
Onları yüksek faizli krediler gibi sepetliyoruz. Bir gün ucuz Warhol'u satıyoruz sonraki gün bir üstadı koruyoruz.
Iremos geri-los da mesma forma que o crédito de risco é gerido... vendemos uma exposição do Warhol num dia... e, no dia seguinte, protegemos um "Old Master".
Yuvadan ayrılmadan önce kızımla huzurlu bir gün geçirmek istiyorum.
Quero um dia de paz com a minha filha, antes de a levarmos de casa.
Ölüm parası gün geçtikçe artmaktadır.
O número de mortes aumenta.
Ona kızıyla bir gün verelim..
- Vamos dar-lhe o dia com a filha.
Ve ertesi gün bana tüm zamanını yardım ederek geçirdi Eskisi gibi iyi olduğumu gördü.
Ela queria ajudar-me na recuperação, até que, no dia seguinte, viu que eu estava como nova.
Ve bir gün... bebekler yataklarından kaybolmaya başladı.
E, depois, um dia... Começaram a desaparecer bebés das suas camas.
Geçen gün, Marcel ve benle savaşırken o cadıda hissettim bunu.
Senti-a neste bruxo, no outro dia, quando o Marcel e eu o matámos.
Gerçekten berbat bir gün.
Um dia horrível, sem dúvida.
Nasıl oluyor da ben koma sınırındayken sen küçük gün ışığı gibisin?
Então, porque fiquei quase em coma e tu estás cheia de energia?
Pekala, her kimsen oyun oynamak için yanlış bir gün.
Seja quem for, hoje é o dia errado para estar com jogos.
Babanda gördüğün terörü bir gün kızının sende görme ihtimali.
O receio que um dia a tua filha te veja da mesma forma.
Sadece, her gün büyü yapar, bazı şeytanları haklarsın başka büyü yapar, tekrar eder durursun.
Todos os dias, fazes um feitiço, eliminas algum mal, fazes outro feitiço e recomeças.
- Gene yorucu gün müydü?
Dia difícil no escritório?
Tüm gün senin arzuna göre hareket ettik.
Temos passado o dia a fazer o que tu queres.
Harika bir gün, Hollow öldü kardeşim geri döndü.
Está um lindo dia, a Hollow está morta e o meu irmão está de volta.
Keser döner sap döner gün gelir hesap döner.
Os papéis inverteram-se.
Gün bitmeden önce başlamayı önerebilir miyim?
Sugiro começarmos antes do final da noite.
- Bir gün.
Estamos no meio do nada, a casa está camuflada.
gunther 50
günaydın 7167
günaydin 27
günaydın sevgilim 16
günü 31
güney 137
gunner 21
günün nasıl geçti 55
güneş 243
gündüz 49
günaydın 7167
günaydin 27
günaydın sevgilim 16
günü 31
güney 137
gunner 21
günün nasıl geçti 55
güneş 243
gündüz 49
günaydın tatlım 25
günahkar 29
günah 39
günler 45
günaydın hayatım 17
günaydın hanımefendi 52
günaydın çocuklar 50
güneş ışığı 22
güneşte 16
günaydın efendim 192
günahkar 29
günah 39
günler 45
günaydın hayatım 17
günaydın hanımefendi 52
günaydın çocuklar 50
güneş ışığı 22
güneşte 16
günaydın efendim 192