English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ H ] / Hiç değişmemiş

Hiç değişmemiş Çeviri Portekizce

182 parallel translation
Hiç değişmemiş.
Não mudaste nada.
Öyleyse hiç değişmemiş diyebilirsiniz.
Ela não mudou assim tanto como você pensa.
Kardeşim Lloyd ise hiç değişmemiş.
Mas você não, LIoyd.
Burası hiç değişmemiş, aynen hatırladığım gibi!
Não mudou nada, é mesmo como me lembrava.
Bunca yıla rağmen ordu kahvesi hiç değişmemiş.
O café do Exército não tem melhorado neste anos.
Larissa ise hiç değişmemiş.
A Larissa está na mesma.
Hiç değişmemiş.
Este sitio não mudou nada.
Faceman hiç değişmemiş.
O Caras não muda.
12 yıldır hiç değişmemiş.
Há 12 anos que está na mesma.
Michael hiç değişmemiş.
O Michael não mudou.
Eski ilişkiler birdenbire hiç değişmemiş görünüyor.
" Os conhecimentos antigos parecem de repente o mesmo.
Hiç değişmemiş, tıpkı evlendiğim günkü adam gibi!
Parece o mesmo... como no dia em que casamos!
Hiç değişmemiş değil mi?
Não mudou nada, não?
40 yıldır hiç değişmemiş.
Está praticamente igual ao que era há 40 anos.
Hiç değişmemiş Charlie.
Ela não mudou nada.
Dört yıl önce onu yakaladığımdan beri hiç değişmemiş.
Não mudou nada desde que a prendi há quatro anos.
Hiç değişmemiş. Evde olmak güzel!
Nada mudou, é bom estar em casa.
İnsanların 100 yılda hiç değişmemiş!
Vocês não mudaram nada em cem anos!
Burası hiç değişmemiş.
Este lugar está sempre igual.
Vücut harika. Hiç değişmemiş.
O teu aspecto é fantástico, não mudou nada.
Milyonlarca yıldır ayrı kalmış ve hiç değişmemiş yeni bir örümcek türüydü.
Era uma nova espécie de aranha, isolada e imutável há milhões de anos.
Hiç değişmemiş.
Ele não mudou nada.
- Loco hiç değişmemiş.
Vejo que o Loco não mudou nada.
Douglas hiç değişmemiş, 25 yıl önceki gibi. Bu onun oğlu.
o Douglas está como estava há 25 anos.
Hiç değişmemiş, ha?
Não mudou nada.
Hiç değişmemiş.
Não mudou nada.
15 yılda hiç değişmemiş.
Em 15 anos, não mudou nada.
Hadi söyle, eğer buraya gelmeseydik, planları hiç değişmemiş olacaktı.
Digamos que nós nunca vínhamos e os planos deles não mudavam.
Hiç değişmemiş.
Ela não mudou nada...
Son gördüğümden beri hiç değişmemiş.
E está tal como o vi da última vez.
Adam hiç değişmemiş.
O homem não mudou.
Meksika'daki su dolu bu mağaralar, binlerce yıldır hiç değişmemiş.
Estas cavernas inundadas no México permaneceram virtualmente inalteradas durante milhares de anos.
avukatlar hiç değişmemiş.
Advogados... Não mudaram nada.
Seni hamile bıraktığım büyülü geceden beri hiç değişmemiş.
Não mudou desde a noite mágica em que te engravidei.
Buddy hiç değişmemiş.
O Buddy ´ s não mudou nada.
Adam yıllardır hiç değişmemiş.
O tipo é um verdadeiro Dick Clark.
Newark'tan bu yana hiç değişmemiş.
Não mudou nem um bocadinho, desde que vivíamos em Newark.
500 yıldır insanlar hiç değişmemiş ki.
- E depois? Em 500 anos, as pessoas não mudaram nada.
Hiç değişmemiş.
Ela não mudou.
Hiç değişmemiş.
Não tinha mudado.
Burası hiç değişmemiş.
E isto não mudou nada.
Galiba hiç değişmemiş.
Parece que não mudou nada.
Kelimenin anlamı hiç değişmemiş.
O significado da palavra nunca mudou.
Hiç bir şey değişmemiş Anais.
Nada mudou aqui.
Hiç değişmemiş.
Ele não mudou.
Şimdi bakıyorum da, hiç bir şey değişmemiş.
E agora olho-a e nada mudou.
Hiç bir şey değişmemiş gibi.
Contudo, parece que nada mudou.
Hiç değişmemiş gibisin.
Não mudaste nada!
Eğer beş yıl önceki o olay hiç olmamış olsaydı, kaderleri değişmemiş olacaktı.
Se esse incidente de há cinco anos nunca tivesse ocorrido, era provável que o seu destino nunca tivesse mudado.
Hiç birşey değişmemiş. Erkek arkadaşından ayrılmak istediğinde, işi halletmek bana kalırdı.
Quando querias romper com um namorado, fazia-lo?
Hiç değişmemiş, görür görmez tanıdım onu.
Continua igual, o reconheci imediatamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]