English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ H ] / Hiç değişmeyeceksin

Hiç değişmeyeceksin Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Clive, hiç değişmeyeceksin, değil mi?
Você não vai mudar, não?
Obregón veya Carranza'ya gideceksin ve hiç değişmeyeceksin.
E eu digo-lhe o que fará. Fique com Obregón ou Carranza. E você nunca mudará.
Anne, sen hiç değişmeyeceksin.
Mãe, você não vai mudar, nunca.
- Hud, hiç değişmeyeceksin.
- Tu, Hud. Como sempre.
Hiç değişmeyeceksin, değil mi?
Assim é que é falar. Vamos para St. Louis.
- Hiç değişmeyeceksin Melody!
- Ah, sempre a mesma Merodî!
Hiç değişmeyeceksin, Shawn.
Nunca mudas?
Hiç değişmeyeceksin, değil mi?
Nunca hás-de mudar, pois não?
Hiç değişmeyeceksin değil mi Boyl?
Não mudas mesmo, não é?
Hiç değişmeyeceksin, değil mi Dianne?
Tu não mudas, pois não, Dianne?
- Hiç değişmeyeceksin.
- Tu nunca irás mudar.
Tanrım, hiç değişmeyeceksin.
Não mudas nada.
Hiç değişmeyeceksin.
Tu nunca vais mudar.
Hiç değişmeyeceksin, değil mi?
Nunca vais mudar, pois não?
Hiç değişmeyeceksin, değil mi Michael?
Nunca mudas, pois não, Michael?
- Hiç değişmeyeceksin değil mi?
- És sempre o mesmo, não é verdade?
- Sen hiç değişmeyeceksin.
Brenda, nunca hás-de mudar.
Hep böyleydin, hiç değişmeyeceksin.
Nunca estiveste, nem hás-de estar.
- Hiç değişmeyeceksin Mike.
- Tu nunca mudas, Mike.
Sen hiç değişmeyeceksin.
Nunca mudarás.
Hiç değişmeyeceksin değil mi?
Bolas, Morpheus, tu nunca mudas!
Hiç değişmeyeceksin.
Nunca vai mudar.
Charlie, hiç değişmeyeceksin.
Charlie, nunca vais mudar.
Sen hiç değişmeyeceksin, değil mi?
Tu nunca mudas, pois não?
Hiç değişmeyeceksin.
Nunca vais mudar.
Hiç değişmeyeceksin.
Tu nunca mudas.
- Sen hiç değişmeyeceksin.
- Nunca vais mudar.
Dostum, sen hiç değişmeyeceksin.
Meu, tu és um gay-líder, também?
Blenderi aldın, bütün birikimi aldın, hiç değişmeyeceksin!
Ora desapareces com a batedeira, ou com o nosso dinheiro... Contigo é sempre o mesmo!
Sen hiç değişmeyeceksin ve değişmezsen ben kafayı yiycem
- Barbara. - Nunca vais mudar, pai. E se não mudar, eu vou enlouquecer.
Sen hiç değişmeyeceksin.
Não finjas que não te lembras.
Sen hiç değişmeyeceksin.
Você é notável.
Baba, hiç değişmeyeceksin.
Papá, não mudas mesmo, não é?
Hiç değişmeyeceksin, değil mi?
Tu nunca vais mudar, pois não?
Hiç değişmeyeceksin Milla.
Tão típico da tua parte, Milla.
Hiç değişmeyeceksin.
Oh, sempre foste assim.
Sen hiç değişmeyeceksin, değil mi?
- Continuas o mesmo.
Hiç değişmeyeceksin değil mi?
- Porque é que nunca mudas?
- Hiç değişmeyeceksin Paul.
Tu nunca vais mudar, Paul.
Hiç değişmeyeceksin, değil mi, Lucille?
Tu não mudas, não é Lucille?
Bana söz ver, hiç değişmeyeceksin.
Promete que não mudas.
Hayatındaki her şeye bir üst sınır koyuyorsun, çünkü sen hiç değişmeyeceksin.
Puseste tudo da tua vida num abrigo Porque não queres mudar.
Hiç değişmeyeceksin değil mi?
Tu nunca vais mudar, pois não?
Naruto, hiç değişmeyeceksin.
Naruto... Você é sempre assim.
- Hiç değişmeyeceksin.
- Nunca mudas.
Hiç değişmeyeceksin.
Nunca paras de ler...
Hiç değişmemişsin. Hiçbir zaman da değişmeyeceksin.
Não mudaste nada, nunca hás-de mudar.
Hiç değişmeyeceksin.
Nunca mudarás.
Hiç değişmeyeceksin.
Não mudas.
- Hiç değişmeyeceksin.
Tu nunca mudas.
Hiç değişmedin ve değişmeyeceksin de.
Não mudaste nem nunca mudarás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]