Meraklanma Çeviri Portekizce
620 parallel translation
"Meraklanma, buluruz elbet."
Não se preocupe, nós encontraremos.
Meraklanma.
Não te preocupes.
Meraklanma.
Não se preocupe.
Meraklanma, ağzımız kapalı.
Não te preocupes com a malta.
- Meraklanma.
- Não te preocupes.
Meraklanma cimri şey, farkını ben öderim.
Não te preocupes. Eu pago a diferença.
Meraklanma. Kaçmaz.
Não se preocupe.
Meraklanma söyleyecektir.
Não se preocupe, ela não se acanha.
Meraklanma Kay.
Não se preocupe, Kay.
Meraklanma.
Você encontrará o seu rapaz.
Meraklanma, ablan sarhoş değil...
Calma, a tua irmã não é alcoólica.
Meraklanma.
Oh, não te apoquentes.
Meraklanma, her şey yolunda.
Não se preocupe, está tudo bem.
Meraklanma, erkenden çıkacağım, sen uyanmadan.
Não se preocupe com isso, vou sair cedo, antes que se levante.
Meraklanma, etrafta her zaman Fransızlar olacak.
Não se preocupe, sempre haverá muitos franceses.
Meraklanma. Satacak.
Não te preocupes, vai vendê-la.
Meraklanma, seni dava edecek dördüncü bir avukat var.
Arranjaremos um quarto advogado para o processar.
Meraklanma anne birazdan çıkar ortaya.
Fica descansada que vai chegar.
Meraklanma, atlatırsın.
Tudo bem, você se recuperará. Estão cuidando de você?
- Meraklanma, yağmurda bir şemsiyenin altına girerim.
Vai chover. Não te preocupes. Se chover, abro o guarda-chuva.
Meraklanma bayan. Şans eseri ben buradayım. Sen mi?
- Não se preocupe, felizmente cheguei.
Meraklanma Archie.
Não te preocupes, Archie.
- Meraklanma, Kaptan.
- Não se irrite, Capitão.
Meraklanma tatlım.
Agora, não se preocupe, querida.
Meraklanma arkadaş, büyümeye devam et.
Não te preocupes, Phillip, continua só crescendo.
Meraklanma, her şey... Her şeyi ayarladım.
Não te preocupes, tudo...
Meraklanma Trout.
Não se preocupe, a truta.
Aranan adamsa, meraklanma.
Mas se é o homem, não se preocupe.
Meraklanma, hizla ögrenirsin.
E não te preocupes, logo aprenderás.
Sen hiç meraklanma Louis.
Não se preocupe, Luís.
Meraklanma Kaptan. Gemiyi Fransa'ya geri getirdiğinde, kutlamalar muazzam olacak.
Quando a trouxer de volta a França, a comemoração irá bater todos os recordes.
Meraklanma, tatlım.
Não tenha medo querida.
- Popolar konusunda meraklanma. - Biraz su alabilir miyim?
- Não te preocupes com os rabos.
Kim kiminle sonra ayarlarız. Gir, meraklanma.
Depois a gente vê quem vai com quem.
Meraklanma Brian, ben ona söylerim, ona söylerim.
Fica frio. Eu falo com ela. Não precisa se preocupar, Brian.
- Ben iyiyim, meraklanma.
- Estou óptima, não se preocupe.
- Meraklanma, iyiyiz.
- Sossega, vai correr tudo bem.
Meraklanma.
Näo se preocupe.
- Meraklanma.
- A sério.
Meraklanma, güvenlidir.
Não se preocupe. É seguro.
Meraklanma Trudy.
Seria metade do caminho.
- Meraklanma. Getirdiğin için sağ ol.
Muito obrigado pela boleia!
Bu arada meraklanma, gösteride senin için de bir şarkı bulacağım.
E não te preocupes, encontrarei uma música para cantares no concurso.
Merhaba, tatlım. Meraklanma, geçti.
Querida...
Meraklanma, Basil.
Não te preocupes, Basil.
Eğer benden duymazsan meraklanma, gemide olduğumdandır.
Mas eu voltarei assim que puder.
Meraklanma Jamie, Tardis batmaz.
Ah, Doctor!
Oh, Tanrım! Meraklanma sevgilim.
Não se preocupe, querida.
Meraklanma, Dale.
Não te preocupes, querido.
- Meraklanma.
- Não me chateia!
Meraklanma.
Vocês acabam o curso na mesma.
meraklanmayın 50
merak 30
merak ettim 184
merak etme 3690
merak ediyorum 460
merak etme sen 40
merak ediyordum 51
meraklı 21
merak etmeyin 872
merak ettim de 48
merak 30
merak ettim 184
merak etme 3690
merak ediyorum 460
merak etme sen 40
merak ediyordum 51
meraklı 21
merak etmeyin 872
merak ettim de 48