English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ S ] / Sonra

Sonra Çeviri Portekizce

274,258 parallel translation
Bunca şeyden sonra bir de bizim saçmalıklarımızı çekmek zorunda değilsin.
Não tens de nos aturar, além de tudo o resto.
Aptalca olduğunu biliyorum ama çocukken annem doktordan sonra beni hep dondurmacıya götürürdü.
Eu sei que é parvoíce. Quando era puto, a minha mãe levava-me ao médico e depois levava-me sempre ao Dairy Queen.
Bir süre konuştuk, sonra da...
Falámos durante um bocado e depois...
İkimiz de altına girdik, sonra Tanya'nın eli...
Aninhámo-nos as duas e a mão da Tanya...
Bir şeyi yoktu. 12 biradan sonra sen de üzerine bir zürafa geliyormuş gibi hissederdin.
Ele ficou bem. Bebe tu 12 cervejas e depois diz-me que não parece um grifo a sério.
Sonra ararım.
Ligo-te mais tarde.
İçtikten sonra şirket kamyonetiyle bara gidip orada tutuklandın.
Conduziste a carrinha da empresa depois de estares a beber, até um bar, onde foste preso.
- Sonra görüşürüz.
- Até logo.
Hem hazır hem de bitirdikten sonra kutusunda eski pilleri saklayabiliyorsun.
É instantâneo e quando a lata estiver vazia, podes lá meter as pilhas velhas.
- Seni sonra ararım.
- Ligo-te mais logo.
Altı ay sonra bugünkünden daha kolay olacak.
Daqui a seis meses, será mais fácil do que é hoje.
Bir yıl sonra da belki seni yeni erkek arkadaşımla tanıştırırım.
E seis meses depois, talvez te esteja a apresentar ao meu novo namorado.
- Üniversiteyi bitirdim. Sonra o kovboyla evlendim, iki oğlumuz oldu, bu barı aldım, o kovboydan boşandım, şimdi de barı satmaya çalışıyorum.
- Terminei a faculdade e casei com esse criador de gado, tive dois filhos, comprei este bar, divorciei-me do criador de gado e agora estou a tentar vender o bar.
Sonra harika vakit geçirdik.
Depois disso, divertimo-nos imenso.
Böldüysem özür dilerim ama demin Horoz'a, dürbününü geri vermeye gittim çok fena kavga ettik, sonra pencereden bir ağaç girdi ve elektrikler kesildi.
Desculpem se interrompi alguma coisa, mas fui a casa do Galo para lhe devolver os binóculos, tivemos uma discussão e depois caiu uma árvore que cortou a eletricidade.
Biz babamla sekiz saat çalıştık, sonra da bira içip kucaklaştık.
Eu e o pai trabalhámos oito horas, partilhámos uma cerveja e demos um abraço.
Sonra da "Ya arkadaşlıktan fazlasını istiyorsak?" diyorum.
E depois penso : "E se ambos quisermos mais do que amizade?"
Sonra da " Yeni boşandım.
Depois penso : " Acabei de me divorciar.
Sonra öpüştük.
E beijámo-nos.
Sadece bebek doğduktan sonra olacağını düşünmüştüm.
Só pensei que fosse depois de o bebé nascer.
18'ine geldikten sonra falan.
Tipo, quando fizer 18 anos.
Sonra gübrede bir sicim fark ettim.
Depois reparei que havia cordel no estrume.
Demin söylediğim şeyden sonra destek grubuna gitsem iyi olur.
Depois do que disse, talvez devesse ir a uma reunião.
Birkaç gün sonra Albuquerque'de Bernalillo Kış Hasadı'nda çalacağım.
Tenho um espetáculo em Albuquerque, daqui a uns dias, nas Colheitas de Inverno de Bernalillo.
Bernalillo Armadillo Prensesi'ne tacı takıldıktan sonra çıkacağım.
Atuo a seguir a coroarem a Princesa Tatu de Bernalillo.
Sen reddettikten sonra alıcılar vazgeçip Yarn Barn'ı almaya karar vermişler.
Depois de recusares, os compradores seguiram para outra e decidiram comprar o Yarn Barn.
Madem işten sonra vakit ayıramıyoruz, biz de çalışırken ayırırız, dedim.
Como não conseguimos estar juntos depois do trabalho, podíamos estar juntos durante o trabalho.
Bürokratik hantallık gibi görünüyor ve arandıktan sonra giysilerini geri iade etmeyi unutmuşlar.
Parece que houve um lapso burocrático e esqueceram-se de lhe devolver as roupas depois de ter sido revistada.
- Tamam, sonra görüşürüz.
Olá, Sonya.
Tamam, daha sonra götürürüm.
Está bem! Mudarei isso de sítio mais tarde.
Ama daha sonra.
Mais tarde.
Birkaç ay sonra onu bir gece kulübünde gördüm. Ve... Ondan epeydir haber almamıştım.
Alguns meses mais tarde, vejo-a numa discoteca e... não sabia nada dela, então... vou ter com ela e digo...
Ama annen hâlâ çok romantik ve bu öğleden sonra ofisine yapacağım sürpriz bir ziyaretle bunu kanıtlayacağım.
E só para saberes, a tua mãe continua romântica, e vou provar com uma visita surpresa no trabalho dela hoje.
Phil, hayatım Sevgililer Günü'nü sonra kutlarız, tamam mı?
Phil, querido, fazemos o dia de S. Valentim depois.
Şu an Haley telefonlarımı açmıyor ve 15 dakika sonra hava durumunu sunarken bir şekilde gülümsemem gerekiyor.
Cara de sono, cara de espirro e chinelos CROCS. E agora a Haley não me atende e de algum modo tenho de sorrir durante um relato meteorológico dentro de 15 minutos?
Nasıl... Sonra ne oldu peki?
Disse-lhe que não me ia assentar.
Önce konuşmak istedin sonra ortadan kayboldun.
Haveis pedido para falar e depois desaparecestes.
Kanka kankaya hafta sonumuzdan sonra burada çalışırım veya New York'a dönerim.
E depois do nosso fim de semana, posso continuar a trabalhar lá ou voltar para Nova Iorque.
Bunu sonra konuşalım mı?
Podemos falar disso depois?
- Sonra "Bekle." dedim.
- Mas depois disse para esperares.
Bilmiyorum. 11 yıl sonra tutku azalıyor ve sevgili değil de oda arkadaşı gibi oluyorsun.
Não sei. Passados 11 anos, a paixão desaparece e éramos mais colegas de casa do que amantes.
Hayatımda hiç kız yoktu, sonra üniversiteye gittiğimde bir grupta çalmaya başladım.
Não conquistava as miúdas. Depois fui para a universidade, comecei a tocar numa banda...
Fakat biraz pastörize edilmemiş peynirden ve şuradaki küçük kankamdan aldığım bilgece tavsiyeden sonra yanlış düşündüğümü anladım.
Mas depois de algum queijo não pasteurizado e alguns conselhos sábios ali do meu amiguinho, sei que estava enganado.
BİR HAFTA SONRA
UMA SEMANA DEPOIS
Müzeyi üç dakikada gezsek, sonra da yemek yesek olur mu?
Podemos ver o museu em três minutos e depois ir comer?
Sonra mesajlaşıp randevuya çıkabiliyorsun.
Depois podem trocar mensagens e combinar um encontro.
Bir şarap barına gittik, sonra teraslı bir bara gittik, ondan sonra takside biraz öpüştük.
Fomos a um bar de vinhos e depois fomos a um bar no telhado. A seguir, beijámo-nos no táxi.
Peki sonra ne olacak?
Então, tornamo-lo verdadeiro.
Birisi benim, diğeri ise yarın öğleden sonra gerçekleşecek olan sunum.
Eu sou uma delas.
- Sonra.
Onde?
Sonra ne oldu?
E depois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]