Bir anlaşma yapmıştık Çeviri Rusça
197 parallel translation
- Bir anlaşma yapmıştık.
- Но мы же договорились.
Bir anlaşma yapmıştık.
У нас было соглашение с Мандсоном :
Aramızda ufak bir anlaşma yapmıştık, Jeff.
У нас с тобой был уговор, Джефф.
Onunla bir anlaşma yapmıştık.
- Мы не команда. Это наше с ним дело.
Bir anlaşma yapmıştık.
У нас общее дело.
Bir anlaşma yapmıştık!
- Мы ударили по рукам!
Hey, hey, dinleyin! Dinleyin! Bir anlaşma yapmıştık!
— лышите, мы же договаривались.
Bir anlaşma yapmıştık.
По-моему, мы договорились.
Şeytanın Necronomicon için dehşet bir açığı var! Ve onu almak için buraya gelecek. Bir anlaşma yapmıştık.
Зло жаждет заполучить эту книгу, и оно придет сюда за ней.
Hayır, bir anlaşma yapmıştık.
Нет, у нас была сделка.
- Dur bakalım, bir anlaşma yapmıştık.
- Минуточку, мы же договорились.
Buraya taşındığımızda bir anlaşma yapmıştık.
Когда мы сюда переехали, мы заключили соглашение...
- Bir anlaşma yapmıştık.
У нас был уговор.
Bir anlaşma yapmıştık, Bay Lindstrom pazarlık süresince dışarıya satış yapmayacaktınız.
- Мы же договорились, мистер Линдстром, никаких коммерческих сделок, пока мы с вами ведём переговоры.
Bir anlaşma yapmıştık.
Мы заключили сделку.
Bir anlaşma yapmıştık!
У нас был уговор!
Seninle bir anlaşma yapmıştık ve sen uymadın.
Мы заключили договор, а ты его нарушил.
Sizinle bir anlaşma yapmıştık.
Кажется, у нас был уговор.
Bir anlaşma yapmıştık.
В смысле, мы же договорились.
Bob, bir anlaşma yapmıştık.
Мы договаривались, ты берешь деньги.
Yapmayın çocuklar bir anlaşma yapmıştık.
Мы заключили пакт.
Meadow hanım, bir anlaşma yapmıştık okul notlarını yüksek tutarsan ve Noel'e kadar eve saatinde gelirsen, o zaman gidebilirsin.
Мисс Мэдоу, вспомни уговор - ты поедешь только если будешь хорошо учиться и прилично вести себя.
Bekle, yeni bir anlaşma yapmıştık.
Погоди. Мы только что основали новую корпорацию...
Bir anlaşma yapmıştık.
У нас же договор.
Hatırlarsan seninle çizgi romandaki benzerlik hakları için bir anlaşma yapmıştık.
Мы заключали договор с тобой на комиксы, помнишь, право на прототип.
Bir anlaşma yapmıştık!
Мы же договорились!
Ama Sebastian ve ben, bir anlaşma yapmıştık.
Мы с Себастьяном заключили сделку.
- Bir anlaşma yapmıştık.
- Мы заключили договор.
Bu gece erkeklerle öpüşeceğimize dair bir anlaşma yapmıştık.
Мы вроде как заключили договор, что собираемся поцеловать каких-нибудь парней сегодня вечером.
Bir anlaşma yapmıştık.
У нас было соглашение.
Ama bir anlaşma yapmıştık.
Ho мьı жe дoгoвopилиcь.
Çok üzgünüm. Bir anlaşma yapmıştık, Jake.
ДЖЕЙК Прости меня.
Bir anlaşma yapmıştık.
У нас был договор.
Bir anlaşma yapmıştık, hatırladın mı?
Мы с тобой поклялись, помнишь
Birbirimize karşı her zaman dürüst olacağımıza dair bir anlaşma yapmıştık.
Мы договорились всегда говорить друг другу правду.
Bir anlaşma yapmıştık : Çocuk yok.
- Мы договорились Никаких детей.
Bir anlaşma yapmıştık.
Мы же договорились.
Bir anlaşma yapmıştık, unuttun mu?
Мы же с тобой договорились.
Bir anlaşma yapmıştık, değil mi? Özür dilerim.
Прости, за то что не смогла сдержать обещания.
Bir anlaşma yapmıştık.
Мы договорились.
- Adil bir anlaşma yapmıştık.
- Мы заключили честную сделку.
Bir anlaşma yapmıştık, Jonah.
А как же я?
Sana verdiğim şeyle mutlu olman gerekir. Artık özgür birisin. Seninle bir anlaşma yapmıştık.
Ты должен быть рад тому,... что ты получил свободу.
Bir anlaşma yapmıştık.
У нас перемирие.
Gemi personelinden biriyle, bana bir şey alması için anlaşma yapmıştım. Oraya giderken bir kamaranın kapısı açıldı ve o Louise Bourget denen kız kafasını dışarı çıkardı. Alt güvertede buluşacaktık.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
Washington'da söylentiler aldı yürüdü.. JFK, Rus Genel Sekreteri Kruşçev'le... gizli bir anlaşma yapmıştı. Rusların füzelerini çekmelerine karşılık o da Küba'yı işgal etmeyecekti.
В Вашингтоне ходят слухи, что JFK заключил тайную сделку с русским премьером Хрущевым, и обещал не вторгаться на Кубу в обмен на то, что русские отзовут свои боеголовки.
Geri çekilin! Bir anlaşma yapmıştık lanet herif!
Ваши деньги Вас не спасут, впрочем, как и меня.
- Bir anlaşma yapmıştık!
Убирайся!
Bir anlaşma yapmıştık.
До чего?
Anlaşma yapmıştık Gladius. Bana istediğim şeyi verdiğiniz sürece kaygılanacak bir şey yok.
У нас сделка, Блэвис, так что пока я получаю то, что хочу, можете не беспокоиться
Tam bir gün için anlaşma yapmıştık.
Мы договорились на день.
bir anlaşma yapalım 69
bir anlaşma yaptık 80
bir anlaşmamız var 19
bir anlaşmamız vardı 48
bir ay sonra 33
bir anda 56
bir adam var 42
bir avukat 38
bir alman 26
bir ara 40
bir anlaşma yaptık 80
bir anlaşmamız var 19
bir anlaşmamız vardı 48
bir ay sonra 33
bir anda 56
bir adam var 42
bir avukat 38
bir alman 26
bir ara 40
bir ay 77
bir an 49
bir at 67
bir arkadaşım var 42
bir adam 202
bir aptal 17
bir ay önce 34
bir araba 43
bir an önce 40
bir ailem var 30
bir an 49
bir at 67
bir arkadaşım var 42
bir adam 202
bir aptal 17
bir ay önce 34
bir araba 43
bir an önce 40
bir ailem var 30