Bir ne Çeviri Rusça
62,241 parallel translation
Bir ne?
Что?
Ne gerekiyorsa yapın, bir geçit açın.
Любой ценой - - откройте портал.
Ne zaman dünyayı tehdit eden bir durum oluşsa nereye oynayacağımı biliyorum.
Где бы ни происходил апокалиптический кризис, я знаю, на кого поставить.
Bu işi üstlenerek ne kadar harika bir şey yaptığını söylemiş miydim?
Я уже говорила, какая ты умничка, что выбрала эту работу?
Biz karar veririken başka bir kadın tecavüze uğrarsa ne olacak?
Что, если еще одну женщину изнасилуют, пока мы тут всё обсуждаем?
Bana az da olsa bir bilgi vermeniz gerektğini düşünmüyor musunuz? Demek istediğim ne olduğuna dair herhangi bir şey?
Так, а вы не хотите рассказать мне больше, то есть, о случившемся?
Ne kadar konuştuğumuzu bir ben bir Tanrı bilir. Günlükler mi tutmadım, duygularımı anlatan resimler mi çizmedim!
Бог знает, сколько времени я потратил на болтовню, написания дневников, рисования этих треклятых картин моего эмоционального состояния.
Ne bir mesaj, ne bir arama.
Ни писем, ни звонков.
- Ne tür bir ışık?
Какой свет?
Hepimiz öyle. Bir şeye ihtiyacı olursa ne olursa olsun yanındayım.
Мы все думаем. и если ей что-то нужно, что угодно, я все для нее сделаю.
- Ne kadar süre baygın kaldığına dair bir fikrin var mı?
Вы можете примерно сказать, как долго были в отключке прежде чем пришли в себя? Нет.
- Ne tür bir alkol?
- Какой выпивкой?
- Ne? - Esas kısmı, iş geçmişiyle ilgili bir şey buldum.
- Слушайте, дело в том, что мы кажется, кое-что откопали о его работе.
- Beth aptalca bir şey yaparsa... Ne olur?
Бэт, если он совершит какую-то глупость...
Ne biçim bir soru bu böyle?
Что это вообще за вопрос?
Kamu Güvenliği Birimi'ne bildirmeden önce yaklaşık bir saatiniz var.
У вас есть час, прежде чем мне придется доложить руководству.
Çiçekleri de kattığımızda durumu görebiliyor musun? - Trish'e ne kadar sağlıksız ve takıntılı bir ilgin olduğunu?
Вы же понимаете, что это, в сочетании с фотографиями показывает нам мужчину с нездоровым и навязчивым интересом к Триш?
- Ne tür bir kebap yediniz?
- Какой именно кебаб?
Bir gazetenin kimliğini belirleyen nerelerden ne paralar aldığıdır.
Отличительная черта газеты в том, откуда ты берешь деньги и какие.
Bir eksik bir fazla ne fark eder?
Какая разница, если одним разом больше?
O ne? Bir delik.
- Что это?
S.B.'den yetkim böyle bir durumda ben ne dersem onu yapmanı söylüyor.
Мы никого не найдем. В соответствии с распоряжением Schentel Biotech, вы должны делать то, что я говорю, когда речь идет о вопросах подобных этому.
Seni 20 yıldır tanıyorum. Kendini bu hâle getirecek ne tür bir pisliğin içine soktuğunu hayal edemiyorum.
Я знаю тебя двадцать лет, но не могла представить, в какого рода неприятности ты себя втянешь, чтобы в конечном итоге оказаться здесь.
Bazı işler yaptı. O bir elektrikçi. Genç adamın adı ne?
Мгм, он... он над чем-то работал.
Ne iş, ne para, ne de Vali Odegard. Yalnızca Dan... O olmadan buranın, bir canavarın ellerinde acı çekmeye mahkûm olduğunu söyledi.
Не рабочие места или деньги, не губернатор Одегард... только Дэн и без него это место будет приговорено к страданиям от рук монстра.
Ve o başka bir adamla gitmeyi denerse onun ne yapacağını Allah bilir.
И если она когда-нибудь попыталась бы бросить его ради другого, Бог знает, что бы он сделал.
Çok mühim bir rol, gerçi tek bir repliğin var, ne olduğunu anlamışsındır.
Это очень важная роль. Хотя по роли ты произносишь лишь одно слово. И ты знаешь, что это за слово.
- Bir tür ne?
- Ну что?
- Bir tür ne?
- Вроде чего?
Ne olursunuz firavun hanımlar, evet, çok yakışıklıyım ama ben de tek bir erkeğim sonuçta.
Прошу вас, леди-фараоны, я очень привлекателен, но я всего лишь человек.
Ne yazık ki yapabileceğiniz bir şey yok.
Боюсь, с этим вы ничего поделать не можете.
Sizin gibi bir kadın, böyle bir yerde ne yapıyor?
Что такая женщина как ты, может мастерить в подобном месте?
İnsan ne zaman ülkeyi bir anda terk etmesi gerekeceğini bilemiyor.
Никогда не знаешь, что тебе понадобится, чтобы быстро исчезнуть из страны.
Ne kadar elim bir kaza.
Какой ужасный инцидент.
Ne kadar da mantıklı bir fikir.
Это здравая мысль.
Ne tür bir insan olduğunu biliyorum Rhoades.
- Я знаю, что вы за человек, Роудс.
Çıkarlarınızın ne kadar farklı olduğunu veya farklı olup olmadığını resmi veya gayriresmi bir şekilde belirlemem.
Я не могу ни официально, ни неофициально указать, где расходятся ваши интересы и расходятся ли вообще.
Buranın ciddi sorunları var ama Axe Capital şu an ne olursa olsun doruk noktasında nasıl bir şey olması gerektiğini biliyorum.
Фирма оказалась в очень серьёзной жопе, но, несмотря ни на что, я знаю точно, в чём "Акс Кэпитал" лучше всех.
Bir şey hakkında ne zaman tartışsak,... hayır dediğimde daha çok acı çekeceği bir umut veriyorsun.
- Каждое наше обсуждение заканчивается тем, что ты даёшь ей ложную надежду, а это ещё болезненней, чем моё "Нет". - Так и не следовало говорить "Нет".
16 yıl boyunca kötü polis,... olmak ne kadar kötü bir fikrin var mı?
- Ты хоть представляешь, каково это - быть фиговым полицейским в течение 16-ти лет?
Şimdi McGill ne tür bir çamur atıyorsa atsın beni şimdiye kadar birlikte çalıştığım en iyi avukattan alıkoyamayacak.
Как бы там не распалялся МакГилл, он не заставит меня отказаться от лучшего юрисконсульта из всех, кого я знаю.
Ne kadar uzakta olursa etki edebilmesi için o kadar güçlü bir kaynak gerekli.
Чем дальше расположен источник, тем сильнее он должен быть, чтобы эффект был заметен.
Jimmy McGill, yorulmak bilmeden çalışarak toplumumuzun gerekli hizmeti alamayan ve ne yazık ki göz ardı edilen bir bölümüne yardımcı olacak bir iş kurdu. Yaşlılar.
Джимми МакГилл работал не покладая рук, чтобы построить практику, которая помогает такому незаслуженно обойдённому сегменту нашего общества, как старики.
Peki bir yıl boyunca ne yapacağını düşündün mü hiç? Müvekkillerinle falan?
Итак... ты уже прикидывал, что будешь делать весь ближайший год со своими клиентами?
Eğer batırırsa, ki ne denli muhtemel olduğunu biliyoruz PPD'si geçersiz olacak ve o bir yıl sonsuza kadar uzanacak.
И если он облажается, что как мы знаем, весьма вероятно, его сделка потеряет силу, и этот год обернётся вечностью.
Hayır, hayır bir daha beklemeye almayın ne olur.
Не надо ставить звонок на удержание. Прошу. Алл...
İnsanlar onun diğer kıyafetlerini kullanabilirdi ama kullanılmış bir üniformayı kim ne yapsın ki.
Другие вещи людям могут пригодиться, но что делать со старой униформой?
Bu ne saçma bir iş böyle ya?
Это ж чёрная работа.
- Anladım. Ama bir miktar tahliyenin ardından tuz domunun batı duvarı kırıldı ve onun açtığı havuz da ne kadar sınırın 100 metre ötesine mi kaydı?
Но спустя некоторое время после начала разработки западная стена соляного свода провалилась, открыв новый резервуар какого там размера?
- Yok artık Irene! Bir haftada iki kez karşılaşmak ne güzel.
Айрин, здорово, что мы встретились второй раз за неделю.
Annen de aslında ektiğimizi biliyordu bence ama ne zaman olsa işini bırakıp bana bir paket Little Debbie verirdi.
А твоя мама вроде и знала, что мы прогуливали, но всегда находила минутку, чтобы дать мне пачку печенья.
bir nedeni yok 30
bir nevi 51
bir nedeni olmalı 22
ne yapıyorsun 7063
ne yapiyorsun 66
nerdesin 184
neden 17190
neon 28
neyi var 56
new york times 63
bir nevi 51
bir nedeni olmalı 22
ne yapıyorsun 7063
ne yapiyorsun 66
nerdesin 184
neden 17190
neon 28
neyi var 56
new york times 63