Hiçbir şey olmayacak Çeviri Rusça
532 parallel translation
Hiçbir şey olmayacak.
Mиccиc уoлкep, ничeгo нe слyчитcя.
Ama siz gittikten sonra benim özleyeceğim hiçbir şey olmayacak!
Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Sana söz, hiçbir şey olmayacak.
Обещаю тебе, все будет хорошо.
Yavrularımıza hiçbir şey olmayacak.
- Ничего с нашими щеночками не случится.
Hiçbir şey olmayacak.
не будет больше игр. Ничего не будет.
Size zarar verecek hiçbir şey olmayacak.
Ничто не может вам навредить.
Rahatına bak, hiçbir şey olmayacak.
Ложись поудобнее. Ничего не случится.
Hiçbir şey olmayacak.
Ничего не случится.
Bak Kevin, hiçbir şey olmayacak...
Мне нужна помощь. Послушай, Kevin, ничего не случится.
Sana hiçbir şey olmayacak, Zeke.
Ничего с тобой не случится, Зик.
Şimdi, sana hiçbir şey olmayacak.
С тобой ничего не случится.
- Ucuz hiçbir şey olmayacak.
Никаких дешёвок.
Terörden başka hiçbir şey olmayacak.
Они очертя голову ринутся в террор.
Dediğim gibi işte, Otis, hiçbir şey olmayacak.
А то и значит, Отис. Ничего.
Hiçbir şey olmayacak, çünkü hiçbir şey olmadı.
Ничего не будет потому, что ничего не произошло.
Sana hiçbir şey olmayacak.
С тобой ничего не случится.
Bize hiçbir şey olmayacak
С нами ничего не случится.
Kötü hiçbir şey olmayacak.
Ничего ужасного не произойдет.
"Ve yapıyormuş ya da başlıyormuş gibi yaparak ilerleme kaydetmiyorsam hiçbir şey olmayacak demektir."
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ".
Hiçbir şey olmayacak.
Ничего мне не будет.
- Ama dizide hiçbir şey olmayacak.
- Но в шоу ничего не происходит.
Hiçbir şey olmayacak!
Ничего не случилось!
Bana bak, hiçbir şey olmayacak.
Говорю тебе, все будет хорошо.
Sana hiçbir şey olmayacak, hiçbir bokluk olmayacak.
Всё будет нормально. Больно тебе не будет.
Bana hiçbir şey olmayacak.
Со мной ничего не случится...
Bana istediğimi verirsen, sana hiçbir şey olmayacak.
Я кое-что пообещаю. Просто дай мне то, что я хочу, и с тобой ничего не произойдет.
Söz veriyorum, o kazlara hiçbir şey olmayacak. Hiçbir şey.
Я обeщaю тeбe, что c твоими гуcями ничeго нe cлучитcя.
Bana hiçbir şey olmayacak.
Ничего не случится, детка. Иди сюда.
Nasılsa değişen hiçbir şey olmayacak.
Все равно уже ничего не изменить!
- Sana hiçbir şey olmayacak!
- Все будет в порядке.
Bir hafta içersinde mahkemeye çıkması bekleniyor. Hiçbir şey olmayacak.
Осужден на 8 дней, он выпутается.
Yani sanırım, hiçbir şey artık eskisi gibi olmayacak.
Но как раньше уже не будет.
Burada kötü hiçbir sey olmayacak.
Ничего плохого здесь не случится.
Ayrıca hiçbir kötü şey olmayacak Trudy.
И не будет никакой злобы, Труди.
- Hiçbir şey olmayacak.
Ничего с тобой не будет.
Kendi hayatimin içinde bile bulunamadim. simdi de elimde bir sey yok. - Hiçbir zaman da olmayacak.
Меня и в своей-то жизни не было, а теперь момент упущен... и его не вернуть.
Sadece evde oturup, hiçbir şey umurunda olmayacak mı?
Конечно, легко сидеть взаперти и вообще ничего не делать...
Bir daha hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Теперь с вами будет не как раньше.
Bu heriflerin yaptığı hiçbir şey başarısızlık olmayacak.
Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.
Ve senin de bildiğin gibi pazar için hazır olduğu zaman artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
и я уверен, вы знаете после его выпуска в продажу произойдут большие перемены.
Sensiz burda hiçbir şey aynı olmayacak.
Без тебя всё уже не так.
Sakin ol, sinirlenmene gerek yok. Adami ve kadini bize teslim edersen, hiçbir sey olmayacak sana.
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Hayır, Annie. Hiçbir şey artık, eskisi gibi olmayacak.
Нет, Энни, уже хорошо не будет.
İkiniz arasında hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Что бы ты себе не думал, между вами всё изменилось.
Yine de hiçbir şey, o gelmeden önceki gibi olmayacak.
Тем не менее, все никогда не будет так, как они были прежде, чем он пришел.
Hiçbir şey olmadı. Olmayacak.
У нас ничего не было, и никогда не будет ничего.
Olmaz. O uyarılarla, hiçbir şey çalınmış olmayacak.
С этими табличками у нас ничего не украдут.
Ve sonunda, en sonunda, artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Наконец - мы давно этого ждали - все окончательно изменится.
Hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Все уже не такое как прежде.
Bu yalanı söylesem hiçbir şey daha kötü olmayacak.
Ведь никому не будет вреда от того, что мы признаемся во лжи, просто мы загодя начнем гнить.
Ama çığlıktan sonra hiçbir şey aynı olmayacak.
Но ничто не останется прежним после крика.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye 82
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye 82