Hiçbir şey yapma Çeviri Rusça
195 parallel translation
Hiçbir şey yapma.
Ничего не делай.
Şu an hiçbir şey yapma.
Я бы так не сказал.
Hiçbir şey yapma!
Не надо.
Kendine dikkat et. - Hiçbir şey yapma. - Yapmam.
Не злись, друг и не делай того, чего я бы не сделал
- Şş. Hiçbir şey yapma!
Ничего не говорите!
Bence insanın şöyle bir prensibi olmalı... Asla geri döndüremeyeceğin hiçbir şey yapma.
Видимо, должен существовать принцип... никогда не совершать необратимых действий.
Benden haber alana dek hiçbir şey yapma.
Ничего не предпринимайте, пока я не дам знать!
Öyleyse, hiçbir şey yapma, ve binlerce insan ölsün.
Итак, не делай ничего - и погибнут тысячи.
Ben gidinceye kadar hiçbir şey yapma.
Не начинай, пока я не уйду.
Vincent. Kendine hakim ol. Hiçbir şey yapma.
А ты отойди и не двигайся.
Kötü olan, bu konuda hiçbir şey yapma ihtimalin yok.
Забавно, что тебе никогда никуда не надо ехать.
Saldırı başlayana kadar veya onlar fark edene kadar hiçbir şey yapma.
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
Güzel, hiçbir şey yapma.
Прекрасно, не делай ничего.
Hiçbir şey yapma! Sadece lanet kulübede kal!
Просто оставайся в этой чертовой телефонной будке!
- Hiçbir şey yapma! Orada kal!
- Не делай ничего, стой на месте!
Hiçbir şey yapma.
Ничего не делать.
İlk anda hiçbir şey yapma.
И сначала ничего не делай.
Sana ne diyorsam onu yap ve yapmanı söylemedikçe de hiçbir şey yapma.
- Ни за что не отдам. Слушай меня внимательно.
- Çünkü Sinderelli için hiçbir şey yapma şansımız olmuyor.
Зaчeм этo? Пoтoмy чтo ceйчac мы для нeё ничeгo нe дeлaeм.
Peki, hiçbir şey yapma tamam mı?
Хорошо, не надо ничего делать.
Bak ne diyeceğim. Hiçbir şey yapma, tamam mı?
Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
Ben onunla konuşuncaya kadar hiçbir şey yapma, tamam mı?
Не делай ничего, прежде чем я ему говорил, okay?
Hayır, hiçbir şey yapma.
Нет, ничего не делай.
Hiçbir şey yapma!
Не надо мне помогать!
Acı çekmezsin, yani hiçbir şey yapma.
Не хочешь напрягаться, и не хочешь ничего делать..
Bu fiyasko bittikten beş dakika sonra... eski haline getirilemeyecek hiçbir şey yapma.
Не надо делать ничего такого, что нельзя вернуть на своё место через 5 минут после того как кончится этот фарс.
Sen hiçbir şey yapma.
- Ничего.
O benim tarzım değil. Biliyorum. Gereksiz hiçbir şey yapma.
Единственное, с тем парнем больше не встречайся.
Hiçbir şey yapma!
Hичeго нe делaть!
Hiçbir şey yapma. "Sakin kal." Kız bekleyip durdu.
" Если вдруг чего не так - ты, главное, не поворачивайся и не шевелись.
Ben dönene kadar hiçbir şey yapma.
Ничего не делай пока я не вернусь.
Peki o zaman, öyle otur ve hiçbir şey yapma... ve böylece hepimiz kovulalım.
Прекрасно, сиди и ничего не делай как раньше. пусть мы все погибнем.
Benden haber alana kadar hiçbir şey yapma. Görüşürüz.
Не делайте ничего без меня.
Lütfen... hiçbir şey yapma oğlum!
Молю об одном... Пусть с моим сыном ничего не случится!
Hiçbir şey yapma.
Отставить!
Uygunsuz hiçbir şey yapma hayatım.
Ќе играйте ничего неуместного, мой дорогой.
Hiçbir şey yapma sakın.
Ничего не предпринимай.
Hiçbir şey yapma! Asla da dışarı çıkma.
Все что угодно, только не выходи.
- Chuck, hiçbir şey yapma.
Чак, ничего не делай.
Sana söylemedikçe hiçbir şey yapma tamam mı?
Ничего не делай без моего разрешения, хорошо?
Hayır, yapma. Konuştuğun şey hakkında hiçbir bilgim yok.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Yapma tatlım, hiçbir şey seksten iyi olamaz.
- Перестаньте, что может быть лучше секса?
Hiçbir şey yapma, Rose.
Не делай ничего, Роза.
Yapma. Endişelenmen gereken hiçbir şey yok.
Да ладно, тебе незачем беспокоиться по этому поводу.
Bir yıl boyunca kahve taşıyıp, oyuncuları tatlı sözlerle karavanlarından çıkarmaya çalışmak film yapma isteğimi öldürmediyse başka hiçbir şey öldüremez.
Если год подавания латте и умасливания актрисок, чтобы заставить их выйти из трейлера и немного попозировать перед зеленым экраном не уничтожили мое желание снимать, то уже ничто не сможет. Я это точно знаю.
Hiçbir şey yapma.
Ничего не делайте.
Hiçbir şey söyleme veya yapma.
Ничего не говорить, ничего не делать.
Seni onunla tanıştıracağım ama, hiçbir şey söyleme, yorum yapma.
Я тебя познакомлю с ним, но только никаких комментариев.
Uykusuzken hiçbir şey yapma.
Ничего не делайте, пока не поспите.
Halhakkında hiçbir şey bilmiyorsun, Biliyormuş gibi yapma.
Ты не знаешь самого главного о Хэле, и не притворяйся что знаешь.
Yapma, ikimiz de biliyoruz ki Johnny'yi hiçbir şey öldürmedi.
Да ладно, мы с тобой оба знаем, что Джонни ничем не убить.
hiçbir şey yapmadım 97
hiçbir şey yapmadı 18
hiçbir şey yapmayacağım 17
hiçbir şey yapmadın 21
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yapmadı 18
hiçbir şey yapmayacağım 17
hiçbir şey yapmadın 21
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şey söyleme 96
hiçbir şeye 82
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şey söyleme 96
hiçbir şeye 82
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şeyim yok 92