Hiçbir şeyi Çeviri Rusça
4,598 parallel translation
Belki de hiçbir şeyi yoktu Granger ile yapacak.
Может она не имеет ничего общего с Грэйнджером.
Evet, hiçbir şeyi göz ardı edemeyiz.
Да, мы не можем ничего исключать.
Yalanların hiçbir şeyi değiştiremez.
Твой обман ничего не меняет.
Yarın Belle ve Henry New York'ta uyandıklarında bu geceye dair hiçbir şeyi hatırlamayacaklar.
Когда Белль и Генри завтра проснутся в Нью-Йорке, они ничего не будут помнить об этом вечере.
Hiçbir şeyi, Üstat.
Ни на что, Маэстро.
Evden hiçbir şeyi yanıma alamadım, bunun farkındayım.
Я не мог взять что-нибудь со мной из дома, я понимаю, что.
Hiçbir şeyi unutmadım.
Я помню все.
Sevgili gibi davranmak hiçbir şeyi çözmeyecek.
ничего не выйдет.
Para hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
Деньги ничего не изменят
Şimdi sana şunu söylemeliyim ki kızımın nerede olduğundan çok hiçbir şeyi önems...
Вот что я вам скажу, Пибоди. Там где находится моя дочь, нет ничего более важного, чем... Алло?
- Bana hiçbir şeyi söylemiyor gerçi.
Он никогда ничего не рассказывает. Сэр.
Geride, bulabilecekleri hiçbir şeyi bırakmayacağız.
Мы им ничего не оставим.
Hiçbir şeyi tekrarlamıyoruz.
Мы не будем ничего повторять.
Ben hiçbir şeyi feda etmedim ki.
Ничем я не жертвовал.
Hiçbir şeyi mahvetmek istemiyorum.
Я вам ничего не испорчу.
Hiçbir şeyi kendi başlarına çözemiyorlar.
Ничего они сами не могут понять.
Hiçbir şeyi şansa bırakmayacağız.
Мы ничего не оставим на самотек.
Hiçbir şeyi unutmayacağım, söz veriyorum!
Я ничего не забуду! Обещаю.
Porter olayında yaptığınız gibi aynı savaşa gireceğiz. Ki o savaş, epey patırtı kopartıp hiçbir şeyi değiştirmemişti.
Мы попадём в тот же самый скандал, что был у тебя с Портером, который создаст много шума, но не изменится ровным счетом ничего.
Ok ve yayla ufak bir yeteneği dışında hiçbir şeyi olmayan zavallı istikrarsız kız, Katniss Everdeen öldü.
Итак, Китнисс Эвердин, бедная нестабильная девочка, у который был только один талант с луком и стрелами, мертва.
Fırlatacak hiçbir şeyi olmayan.
Только запускать мне нечего.
Ben hiçbir şeyi gasp etmedim.
Я никогда и не была захватчицей.
Tanrılar olmasaydı herkes her şeyi yapabilirdi, hiçbir şeyin önemi olmazdı.
Но если богов нет, то люди могут делать, что захотят - все потеряет свою важность.
Ve hiçbir şeyi tamamlamadın.
И ничего не достиг.
- Şuan yapmam gereken hiçbir şeyi düşünemiyorum.
— Мне сейчас не до всего этого.
Dünyadaki hiçbir şeyin veremeyeceği şeyi verdin.
Ты дала мне то, чего не мог дать весь мир.
Hiçbir şeyi kırmam, söz veriyorum.
Я ничего не сломаю, обещаю.
Artık hiçbir şeyi farzedemiyorum.
Я больше не делаю никаких предположений.
Bizimle ilgili hiçbir şeyi başkasıyla konuşamazsın demek oluyor.
Этo знaчит, чтo ты нe мoжeшь ни c кeм oбcуждaть нaши oтнoшeния.
Burada hiçbir şeyi doğru yapmıyorum sanki.
Но похоже, что здесь я все делаю неправильно.
Hiçbir şeyi seni istediğim gibi istemedim.
И я никогда ничего не хотел так, как тебя.
Öncelikle, hiçbir şeyi icat etmedik.
Мы ничего не изобретали.
- Hiçbir şeyi.
Ничего и не начинай.
Ve onun yüzüne hiçbir şeyi vuramazsın çünkü o ne yaptığını anlamıyor. "
И тебе не нужно злиться на Бадди, так как он не понимает, что делает ".
Yaptığımız hiçbir şeyi kaçırmasın istiyorum.
Я хочу, чтобы она видела все, что мы делаем.
Sen... Söylediğim hiçbir şeyi anlamıyorsun, değil mi?
Ты не понял ни слова из того, что я говорил?
Daha önce başına gelen hiçbir şeyi hatırlamıyorsun.
Вы ничего не понимаете что случилось с тобой раньше.
Şundan eminim ki... Bu salondaki hiç kimse başa dönme fırsatı bulsaydı hiçbir şeyi farklı yapmazdı. Haklı mıyım?
Бьюсь об заклад, что в этом зале нет людей, которые, получив шанс всё начать сначала, сделали бы что-то иначе.
Hiçbir şeyi düzeltemezsin.
Ты и так не сможешь.
Hiçbir şeyi göz ardı etme.
Не принимай ничего на веру.
Boşandığımızdan beri hiçbir şeyi sıkıntı etmiyor.
Она не против с тех пор, как мы развелись.
Görevi tamamlayamadım, hiçbir şeyi tamamlayamıyorum.
Я не выполнил задание. У меня никогда ничего не получается!
Çöpe atmadın mı hiçbir şeyi?
Так ничего и не выбросил?
Hayır, hiçbir şeyi atlamadık.
Мы ничего не пропустили.
Bir elbise hiçbir şeyi değiştiremez.
Платье ничего не изменит.
- Hiçbir şeyi anlamıyorsun.
Ты ничего не понимаешь.
- Hiçbir şekilde inkar edilemez şeyi.
– Не так, чтобы нельзя было это отрицать.
FBI hiçbir şeyi sahte yapmamış.
ФБР ничего не подделывало.
- Hiçbir şeyi anladığın yok!
Ничего ты не понимаешь!
Pekâla, orada durun. A. Benim bir bızırım yok. Dolayısıyla hiçbir şeyi ovalamıyordum.
так что формально но Стэнли слил все наши средства в условно-бесплатной игре так что если кто клитор и теребил - так это он!
Böyle bir şeyi görmenin hiçbir açıklaması olamaz.
Когда видишь такие вещи, никаких объяснений быть не может.
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şeyi yok 37
hiçbir şeyin 19
hiçbir şeyimiz yok 23
şeyi 45
seyirciler 18
seyir subayı 22
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şeyi yok 37
hiçbir şeyin 19
hiçbir şeyimiz yok 23
şeyi 45
seyirciler 18
seyir subayı 22
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbirşey 492
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbiri 122
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbirşey 492
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbiri 122
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25