English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sana söz verdim

Sana söz verdim Çeviri Rusça

210 parallel translation
Sana söz verdim, Curley.
Я тебе дал слово, Кёрли.
Sana söz verdim.
Я же сказал - даю слово.
- George, Sana söz verdim.
Джордж, я тебе обещаю. - Да.
Ayın sonunda eve göndereceğime sana söz verdim ama bir sakıncası var mı?
Я обещал послать вас домой ещё в конце месяца, но вы же не против?
Sana söz verdim.
Даю тебе слoвo.
- Sana söz verdim.
- Я дал тебе слово.
Sana söz verdim, Hercule, benden duymuş değil.
Даю тебе слово, Эркюль, что он узнал об этом не от меня.
Kocası özür diler ve o da söylediklerini yalanlar. - Sana söz verdim.
Ей муж шлёт приветы с Барбадоса, вот и все её доказательства!
O yüzden ben de sana söz verdim eğer sen Kotori'yi korursan, ben de seni koruyacaktım.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
- Evet, sana söz verdim.
- Да, мы же договорились.
Sana söz verdim.
Даю тебе слово.
Biliyorum sana söz verdim burnumu sokmayı bırakacağım dedim ama son birkaç aydır annemin sırrını tutmak ne demek anladım ve kendimi hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim.
Я знаю, что дала тебе слово, что не буду вмешиваться не в свои дела, но... В последние месяцы я действительно поняла какого это хранить секрет своей матери... Я никогда не чувствовала себя более одинокой.
Çünkü sana söz verdim Anego.
Я очень порочна.
Çünkü sana söz verdim Anego.
Тогда почему бы вам не пойти снова работать?
Sana söz verdim, değil mi?
Я ведь обещал тебе, да?
Sana söz verdim, değil mi?
Я ведь обещал.
Evet, sana söz verdim, Ouija tahtası almayacaktım.
Нет! Я обещал тебе, что не буду покупать спиритическую доску.
Biliyorum, bunu daha önce konuştuk ve sana söz verdim ama bazen kontrolden çıkıveriyorum, anlıyor musun?
То есть, мы об этом говорили, и я давал слово, но иногда просто теряю контроль. Понимаете?
Söz verdim sana.
- Отец. Ты дала слово.
Sana söz verdim.
- Я дал тебе слово.
Seni kollarımda tutuyordum, Muhammed, Müslüman, ve sana burada bir prens gibi davranılacağı konusunda ona söz verdim.
Мохаммед, Мохаммед и я ей пообещала, что буду обращаться с тобой, как с маленьким принцем. А почему они никогда не вернулись за мной?
Sana hiçbir sey sormayacagima söz verdim. Ve sanirim bunca yil boyunca da kahrolasi sözümü tuttum!
Я обещал ничего у тебя не спрашивать, и я выполнял это в течение всех этих лет, черт возьми!
hayır Marnie'ye sana artık para vermeyeceğime dair söz verdim.
- О нет, я обещала Мони, что не дам тебе больше ни цента
Bunu bilmiyorsun ve... sana söylemiyeceğime dair Vincent'a söz verdim... ama bagajında birşey var ve milyonlar değerinde
Джулиус, ты не все знаешь. Я обещала Винсенту, что не скажу... У него в багажнике какая то штука которая стоит миллионы
Sana söz verdim.
Просто пообещайте не продавать ее. Я обещаю, малышка.
Sana göz kulak olacağıma doktora söz verdim.
Я обещал доктору позаботиться о вас.
- Kimseye bu konu hakkında... bir şey söylemeyeceğime söz verdim, özellikle sana. - Neden?
- Не могу.
Sana söyledim ya, Napolyon'a söz verdim.
- Он взял с меня слово.
Biliyorsun sana söz verdim.
Знаешь...
Sana 24 saat Jackie zamanı için söz verdim. ki bu çirkin birinin 7 günlük zamanına karşılık gelir.
Я обещала тебе 24 часа с Джеки, что, кстати, равняется неделе с некрасивым человеком.
- Sana gelince Charlie babanın trajik ölümünden sonra annenle evlendiğimde seni kendi oğlum gibi büyüteceğime söz verdim.
- Что касается тебя, Чарли... После трагической смерти твоего отца я женился на твоей матери, обещав ей заботится о тебе как о своём сыне.
Sana söz verdim.
Я дал тебе обещание, Как мог я проклинать
Söz verdim, seni her zaman koruyacağıma... Söz verdim, sana bir daha asla cefa çektirmeyeceğime... Özel takipçilerin hepsini topladım.
я думал, что защищу теб €... я думал, что никогда не заставлю теб € снова страдать... я закончила формирование спецкоманды дл € преследовани €.
Sana söz verdim Riddick.
- Риддик?
İşte bu nedenle sana göz kulak olacağıma dair ona söz verdim.
Поэтому я ей пообещала, что всегда буду помогать присматривать за тобой.
Eğer buradan kalkabilirsem, sana geleceğime ve sana ne kadar ihtiyacım olduğunu söyleyeceğime söz verdim.
И если я смогу встать, то сразу же отправлюсь к тебе, чтобы сказать, как сильно я в тебе нуждаюсь.
Pekâlâ. Sana söz verdiğim kadarını verdim.
Ну вот, ты получила то, что я обещал.
Sana göz kulak olacağıma söz verdim. Şu an yaptığım şey de bu.
Но я обещал за тобой присмотреть, и я сдержу обещание.
Ona, bu yemeği sana yedireceğime dair söz verdim.
Я обещала ей, что заставлю тебя его съесть.
J'ye, sana göz kulak olacağıma dair söz verdim.
Я пообещал Джею, что позабочусь о тебе.
Bak bunu ikimizde istemedik ama annene sana iyi bakacağıma dair söz verdim
Смотри, никто из нас не просил об этом. Но я обещал твоей матери, что позабочусь о тебе.
Sana bir söz verdim.
Мы помолвились, и мне нужно, чтобы это уже свершилось.
Neyse, annene sana göz kulak olacağıma dair söz verdim.
В любом случае, я обещал | твоей маме заботится о тебе.
Seni kefaletle çıkarırım, çünkü Earl'e sana göz kulak olacağıma dair söz verdim ve ben sözünün eri bir kadınım.
Я заплачу за тебя залог, потому что обещала Эрлу позаботиться о тебе, а я - женщина слова.
Dikkatimi sana verdim, söz.
Я вся во внимании, обещаю.
Ama annene sana göz kulak olacağıma dair söz verdim.
Но я обещала твоей матери, что присмотрю за тобой.
Sana bir söz verdim.
Я ведь дaл oбещaние.
Bilmiyorum abi. Sana söyleyeceğime söz verdim.
Не знaю, oн пpoстo хoтел с тoбoй встpетиться.
Sana sözümde duracağıma dair söz verdim.
Я сказал, что выполню обещание.
Sana tek yolculuk için söz verdim ve tek yolculuk olacak.
Я обещал тебе одну поездку, не больше.
Sana söz verdim.
Я сказал тебе правду!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]