English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Y ] / Yazık sana

Yazık sana Çeviri Rusça

218 parallel translation
Yazık! Yazık sana, yoldaş!
Стыдно, стыдно, товарищ!
- Yazık sana, çünkü onları gördüm.
- Я их видел.
Yazık sana, yastıklar berbat mıydı?
О, бедняжка. Твоя подушка слишком жесткая?
Yazık sana, Christine.
Понимаю твои чувства, Кристина.
Sevgili Martha, yazık sana.
Дорогая Марта, как это ужасно для тебя.
Dostum, yazık sana.
Друг, это так грустно.
Yazık sana.
Бедный мальчик.
- Yazık sana.
- Бедненький.
Yazık sana.
Какая жалость.
Bizi yıllardır oradan oraya dans ettiriyorsun ama yazık sana, ahlaksız melez köpek, yakaladık seni!
Ты заставил нас побегать, черная свинья. Но, слава богу, попался, паразит.
Ancak bunu mu uydurabildin? Yazık sana.
Это все, на что у тебя ума хватило?
Yani anneni her gün işe mi götürüyorsun? Yazık sana.
Так ты берёшь свою маму каждый день на работу?
Yazık sana.
Бедняжка.
- Yazık sana.
- Стыдно должно быть.
Buraya seni soymaya gelmiştim... ama ne yazık ki sana aşık oldum...
Я пришел, чтобы ограбить тебя, но к несчастью, я влюбился в тебя.
The Furies'de senin bu şekilde devam etmen haksızlık, yazık değil mi sana. Şöyle güzel bir Avrupa turu yapma şansın bile yok böyle..
Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
- Yazık sana.
Тем хуже.
12 mermi sana, 12 mermi sana. Sizin gibi adamlar için harcanan zamana yazık.
И вас прострелим насквозь, ох, изрешетим вас.
Ne yazık ki, sana katılıyorum.
Боюсь, что я с тобой согласен.
Bir dakikalık boş vaktim kaldığı için sana bir kez daha yazıyorum benim biricik Katerina Matveyevnam.
ќбратно пишу вам, любезна € атерина ћатвеевна, поскольку выдалась свободна € минутка.
Sana yazık ettim.
Погубил я тебя.
Sana okul başkanımız adına hoşgeldin diyorum, Kendisi ne yazık ki şu anda burada değil.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Sana göre bu zavallı kız, 4.000 yıl önce yazılmış olan bir kitap yüzünden öldü. Doğru mu?
Таким образом вы говорите, что эта бедная девушка умерла потому что это было описано в книге, которой четыре тысячи лет, я правильно понял?
Sana yazık olmasın. Git kurtar kendini.
Не изводи себя, иди и выживай.
Yazık ve günah ama sana tam olarak uymuyor. Çünkü o, gerçekten garip bir kız. Güzel ama garip bir kız.
грешно, что она не такая, как мы поэтому она смешна эта Белль!
Orda sana olan inancını hiç kaybetmeyen bir çocuğun...... artık sana hiçbir inancının kalmadığı yazıyor.
Мальчик, который не терял веру в тебя, больше не верит в тебя.
Doğru, seve seve bir tanesini para karşılığı sana söylerdim ama ne yazık ki, hiçbirisinin Yıldız Filosu subayı ölümüne karıştığını sanmıyorum.
Верно, и я бы с удовольствием заложил тебе одного из них, но никто из них не берет на себя смерть офицера ЗФ.
Sana yazık olacak.
- Нет, подожди!
Zavallı küçük. Yazık sana.
Ты права, это непросто.
Elbette, ama ne yazık ki sana karşı haksız bir avantajım olabilir.
Ты еще спрашиваешь! Хотя, боюсь, у меня может быть преимущество.
Fakat ne yazık ki, sana bir daha güvenemem.
Но я боюсь, что не смогу доверять тебе снова.
Yazık sana.
Вставай.
Sana yazık oldu ama olsun artık.
Мне так жаль.
Yazık sana, kaltak!
Я забыла. - Как тебе не стыдно!
K ile yazıIan Karen sana kitabını ödünç verebilir. Çok da ağır.
Карен через K одолжит тебе книгу, и она довольно тяжелая.
James Gumb'ın modacılık kariyerine son vermekteki başarın sanırım babanı memnun edeceğini düşündüğün için sana kıvanç vermişti. Ama şimdi, ne yazık ki FBI ile aran açıldı.
Думаю, что успешное прекращение карьеры Джейми Гамба в качестве кутюрье доставило вам удовольствие, потому что вы посчитали, что отец был бы вами доволен.
Ne yazık ki, sana kötü haberler veriyorum.
К сожалению, я пишу по грустному поводу.
O zaman beni tanımadığına yazık, kendi babamı sana gönderirdim seni uyutsun diye.
Ты знаешь, как это вредно? Жаль. что ты тогда не знал меня. Я бы заменила тебе пять отцов своей лаской и заботой.
Ne yazık ki sana yardımcı olabileceğimi sanmıyorum, çünkü buna gerek yok.
Простите, но я считаю, что не смогу вам помочь, потому что помощь вам не нужна.
Sana adresimi yazıyorum. Kız kardeşim, katilim.
Я обращаюсь к тебе, сестра моя, моя убийца :
Tamam. " Beni bir kez kandırırsan yazık sana.
Одурачил меня раз - позор тебе.
Aradığını bulman için sana yardım edemeyecek olması çok yazık.
Будет позорным для него, если он не сможет помочь вам... найти то, что вы ищете.
Ne yazık ki, sana inanıyor olmamın ikimize de bir faydası yok.
К сожалению, то, что я вам верю нам не поможет.
Sana her şeyi anlatmak isterdim, Claire ama ne yazık ki bu şu an biraz ağır gelebilir.
Ну, я бы рад объяснить тебе всё, Клэр, но боюсь, сейчас это будет слишком для тебя.
Ne yazık ki o zaman sana burada yardım edemem.
Но это значит, что я не смогу помочь здесь.
Sana da yazılıyorum huysuz kız.
Сломлю.
Çok yazık, çünkü bu sana 40 puan kazandırabilirdi.
Ты заработал бы 40 очков за сноровку.
Raj, yapma şimdi, sana gülen herhangi bir kıza aşık olursun sen. Bir ay önce, bunun nişanlısına şiirler yazıyordun.
Как минимум, с... тысяча восемьсот шестьдесят третьего года.
Yazık sana.
Стыдно!
Kızımızın katili sana mektup yazıyor.
Убийца нашей дочери тебе пишет, а ты не хочешь меня вмешивать?
Burada olamaman çok yazık. Sana kalp atışlarını dinleteyim.
Послушай, как бьется его сердце.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]