English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Z ] / Zamandı

Zamandı Çeviri Rusça

13,368 parallel translation
Barış parayı kazanca çevirdiğiniz zamandır.
Мир там где ваши деньги.
Bunca zamandır birbirimize uyum sağlamaya çalışıyoruz, Birbirimizi taklit ediyoruz.
Все это время мы пытались быть одинаковыми, но мы просто подражали друг другу.
Ne zamandır Alex'le sonu çığlıkla bitmeyen konuşmalar yapıyorsunuz?
С каких это пор ваши с Алекс разговоры не заканчиваются криками?
Ne zamandır seni tutuyorlar?
Сколько они тебя здесь держат?
- Ceset ne zamandır buradaymış?
Сколько тело пробыло тут?
Ne zamandır ele geçirmeye çalışıyordun?
Как долго ты пыталась достать его?
Çok uzun zamandır, annenin senin gerçek kişiliğinin önüne geçmesine izin verdim.
Я так долго позволял твоей матери мешать тебе понять, какая ты на самом деле.
O kadar uzun zamandır moralim bozuktu ki...
Я просто... я столько наделала ошибок, я...
Alec'in ailesine olan sevgisi ve Lightwood soyadını düzeltmek istemesi bende uzun zamandır hissetmediğim şeyler hissettirdi.
Алек любит свою семью, его желание вернуть Лайтвудам доброе имя, заставило меня почувствовать себя так, как я не чувствовала долгое время.
Bu ne zamandır sürüyor peki?
Как долго это продолжается?
- Uzun zamandır orada mâhkumdum.
Я был в заточении достаточно долго.
Aynı zamanda çok uzun zamandır bildiğim bir şey daha var. Jo seni seviyor.
Но мне давно известно, что Джо тебя любит.
- Ne zamandır...
— И давно ты?
Çok uzun zamandır geçmişti.
Кончилось уже очень давно.
Uzun zamandır burada mıydınız?
Давно ты здесь?
Bu hıristiyan geleneklerine göre ne zamandır ters görülüyor?
И что такого в исполнении христ... ианского долга?
Uzun zamandır planlıyoruz ama hala muradımıza eremedik.
Мы так долго строили эти планы, но так и не приблизились к их исполнению.
- Ne zamandır biliyordun? - Duruşmadan beri.
И давно ты знаешь?
- Bir de sen ne zamandır içerideydin?
7 минут.
Bu şekilde devam etti. Ta ki bulunamayan tek ajan Lucy Church kalana dek. Rüşvet karışan bir yatırım fonuyla ilgili uzun zamandır yaptığı görevinin sonuna gelmişti.
Так продолжалось до последнего пропавшего агента – Люси Чёрч, которая находилась на заключающей стадии задания по хедж-фонду.
Ama Brian uzun zamandır ortalıkta yok ve sadece sana e-posta atıyor.
Но Брайана так давно нет, и... Вам он пишет.
Uzun zamandır aranılan Kuzeybatı Hattı.
Долгожданный Северо-западный Проход.
Ne zamandır hasta?
Как давно он болеет?
Uzun zamandır bu kadar mutlu hissetmemiştim.
Давно я не был так счастлив.
Bunca zamandır bunun bir batıl inanç olduğunu düşündüm.
Все это время я считал это пророчество не более чем предрассудком.
Sanki birbirimizi çok uzun zamandır tanıyormuşuz gibi.
Это как будто мы знаем друг друга всю нашу жизнь.
Neden bunca zamandır evine dönmedin?
- Ну и... Почему ты столько лет не был дома?
Pablo, bu imgeleri ne zamandır görüyorsun?
Пабло, давно у тебя эти видения?
- Grant bu kadını ne zamandır tanıyordun?
— Грант, сколько ты знаешь эту женщину? — С начальной школы.
Orası uzun zamandır kapalı.
Его уже давно закрыли.
Barışkoruyucuları ne zamandır satıyorsun?
Давно ты продаёшь миротворцев?
Hayaletler uzun zamandır hayatının bir parçası.
Призраки долго были частью твоей жизни.
Dr. Harris, Dr. Bishop'la birbirinizi ne zamandır tanıyorsunuz?
Доктор Харрис, как давно вы знакомы с доктором Бишопом?
Birbirinizi ne zamandır tanıyorsunuz?
Вы давно знакомы?
Gary Winestock'la takıldığım zamandı.
Когда я переспала с Гари Вайнстоком.
Bu şeklini uzun zamandır görmemiştim.
Хотя именно этот вариант я давно не видел.
Uzun zamandır götümün kralıymışsın sonuçta.
В смысле, ты же так долго был сраным королём.
Senin için bu kadar zamandır çalışıyormuş bir de?
Твою мать, он на тебя работал!
Ne zamandır Max'le ilgileniyorsun?
Как давно вы заботитесь о Максе?
Ne kadar zamandır onunla çalışıyorsun?
Как давно ты с ним работаешь?
Harvey Specter uzun zamandır patronunuzdu hatta belki de daha fazlası. Eğer öyleyse kanunu çiğnemek için Mike Ross ile işbirliği yaptığını bilmemenize imkan yok.
Харви Спектер долго был вашим начальником и, возможно, не только начальником... а значит, быть не может, что вы не знали об их с Майком Россом сговоре.
Hayır, bak, kadın seni uzun zamandır böyle korurken, şimdi de senden küçük bir güven jesti isterken neden tek yaptığının yalnızca kendisini korumak olduğunu düşünüyorsun onu sormaya geldim.
Нет, я пришел выяснить, почему ты подозреваешь в эгоизме женщину, которая столько тебя защищала, а теперь лишь просит выказать ей доверие.
- Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz Jack. Gerçekten de yardım etmeyi isterim ama edemem.
Мы давно знакомы, Джек, и я хотел бы помочь, но ничего не выйдет.
Bay Evans, Bay Ross'la ne zamandır tanışıyorsunuz?
Мистер Эванс, вы давно знакомы с мистером Россом?
Uzun zamandır ABD Savcılık Ofisi'nde aynı konumdasın.
Ваша карьера застряла в прокуратуре.
Bu günü uzun zamandır bekliyordum.
Я долго ждал этого дня.
Ama insan avı bazı gerçekleri ortaya çıkardı. Uzun zamandır gizlenenleri de...
Но твой розыск вскрыл некоторые факты, что прятали очень долго...
Ne zamandır doğum uzmanısın?
И когда ты стал акушером?
Ancak şu kapıdan çıkıp gitmek için benim uzun zamandır sahip olmadığım geçerli bir sebebin var.
Но у тебя... есть кое-что, чего у меня не было долгое время. У тебя есть причина... чтобы выйти за эту дверь.
- Çok var. - Ne zamandır evlisin?
Как давно ты женат?
Ellen ne zamandır hastanız?
Как долго Эллен была вашим пациентом?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]