English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ A ] / All the while

All the while translate Spanish

3,428 parallel translation
And all the while the neglected planet slowly fades.
Y todo el tiempo el planeta descuidado lentamente desaparece.
"Steppenwolf" novel in the shack, which I read with a shrug, this old fart reflecting on conformity of today, and all the while, he thought he was a big Nietzsche.
que leí con un encogimiento de hombros, este viejo, que refleja la conformidad de hoy, y todo eso mientras que, pensó que él era un gran Nietzsche.
frightened and alone, and all the while trying to hold onto my dignity as a woman.
asustada y sola, y todo el tiempo tratando de mantenerme en mi dignidad como mujer.
With a hooked blade he sliced me, root and stem, chanting all the while.
Con una cuchilla de gancho me cortó, raíz y tallo, cantando todo el tiempo.
Sitting in my room alone all the while
# Sentado en mi habitación solo todo el tiempo. #
"It sings your praises all the while."
"Suenan tus plegarias todo el tiempo."
This is all a mistake... I was arrested a while ago at the Miami airport with a few feel-good pills from my doctor back in Havana.
Todo esto es un error... fui arrestada hace poco en el aeropuerto de Miami con unas pocas pastillas para sentirse bien de mi doctor allá en La Habana.
This is what I can do to contribute while she is doing all the heavy lifting, literally.
Esto es lo que puedo hacer para contribuir... mientras ella, literalmente, lleva toda la carga.
While you do, I'll read you all the letters I wrote to you that you never got.
Mientras lo haces, voy a leerte todas las cartas que te escribí y que nunca recibiste.
They haven't been listening to me at all. Then out popped the moolah, a marvelous chap, while the Lorax droned on with his usual crap.
Y apareció el Dinero, un tipo elegante, mientras Lorax musitaba la misma mierda de antes.
Let us be aware that, while they preach the supremacy of the state, declare its omnipotence over individual man and predict its eventual domination of all peoples on the earth, they are the focus of evil in the modern world.
Seamos conscientes que mientras mientras predican la supremacía del Estado declaran su omnipotencia sobre el individuo y predicen su dominación eventual de todos los pueblos de la tierra son el foco del mal en el mundo moderno.
While Belgium's days were grey the nights were all but dark.
Aunque en Bélgica los días fuesen grises, sus noches eran de todo menos oscuras.
( PJ ) If that money spent on the bank bailout was spent on, say... relieving private household debt instead, while letting Goldman Sachs, JP Morgan and all of the other technically meaningless, non-producing financial institutions
Si ese dinero gastado en rescatar a la banca se hubiera gastado en aliviar la deuda doméstica privada, dejando que Goldman Sachs, JP Morgan y todas las demás instituciones financieras sin sentido, que no producen nada experimentasen el fracaso y la bancarrota que se merecen,
- PROF. While they were doing all of this, of course, there was a long, critical waiting point, with aircraft on the decks, huge quantities of explosives around.
Mientras hacían todo eso, hubo una espera larga y crítica, con aviones en las cubiertas y muchos explosivos.
That's for all the stupid things you did while I was gone.
Esto es por lo que habéis hecho mientras no estaba.
And while I can honestly... say I have told you... the truth... I may not have told you all of it.
Y aunque puedo decir honestamente que te he contado la verdad puede que no te la haya contado toda.
And, while the dragon is accustomed to the smell of Dwarf... the scent of a Hobbit is all but... unknown to him, which gives us a distinct advantage.
Y, mientras el dragón está habituado al olor del enano el aroma del hobbit es desconocido para él lo cual nos da una clara ventaja.
All over America, high school and college kids thinking Jack Kerouac is 26 years old and on the road all the time hitchhiking, while there I am almost 40 years old, bored and jaded.
En toda América, chicos de Instituto y universitarios piensan que Jack Kerouac tiene 26 años y está en el camino todo el tiempo haciendo auto-stop, mientras que tengo casi 40 años y estoy aburrido y hastiado.
All right, you guys come by around 1 : 00 when the boss leaves, and watch me work, and keep me company a while, all right, before you go back to the city?
¿ Está bien, que ustedes vengan en torno a la 1 : 00 cuando el jefe se vaya, y véanme trabajar, y háganme compañía un tiempo, está bien, antes de volver a la ciudad?
While the pieces have a consistency, they all have their own flavor... according to the film, according to the things that we find fun in that film.
Mientras que las piezas toman consistencia, todo comienza a tener su propio sabor... de acuerdo con la película, de acuerdo con las cosas que encontramos divertidas en esa película.
When I slap the cuffs on this guy and he gets 25 to life while I'm home all warm and cozy in my bed, that's when you'll see some jealousy.
Cuando ponga mis manos en él, pasará 25 años en prisión y estaré en casa calientito y cómodo en mi cama, entonces sí hablarás de envidia.
Oh, well, they get to put their names all over our hot wheels while we race them up and down the country, seen by thousands.
Pueden poner su nombre en nuestros autos mientras los hacemos correr por todo el país y los ven miles de personas.
It's not fair, all those other guys getting to go off and fight while I'm stuck in this lousy little town listening to lectures about Emily who-the-heck-cares Dickinson!
No es justo. Todos los otros muchachos pueden ir a luchar ¡ mientras estoy varado en este pueblo de mala muerte escuchando conferencias sobre Emily "a nadie le importa" Dickinson!
I pop in and all of a sudden, the cops swarm in while I'm with this drug dealer.
Entré y de repente, llegó la policía cuando estaba con un traficante.
I think they were all born bright, and then after a while, all the stuff around them, dust and stuff, covered them up.
Creo que todos estaban nacido brillante, y luego después de un tiempo, todo lo que les rodea, polvo y esas cosas, ellos cubierto.
Holly, 9 were experienced there, tells me that they all had hypothermia severe while the same night?
- ¡ Vamos, Holly! Eran nueve mochileros experimentados - Sí.
After a while, it gets so thick all the Dutch cleanser in the world can't get it off.
Después de un rato, se pone tan pegajosa que ni con todo el limpiador del mundo se puede quitar
And now, the show that teaches kids to eat right and have a good time, all while tolerating others.
Eso enseña a los chicos y ahora, el show. Y tengan un buen momento... para comer bien
Well, while that's all going on, we're going to have a cup of tea with the vicar.
Bien, mientras sucede todo esto, tomaremos una taza de té con el vicario.
And 40 % of all burglaries occur while the victims are still at home.
Y el 40 % de todos los robos ocurren mientras las víctimas están aún dentro de su casa.
40 % of all robberies occur while the victim is at home.
El 40 % de todos los asaltos ocurren mientras la víctima está en casa.
The ims, twitter, emails, facebook, blogs and forums, All while analyzing huge volumes of information in real time.
IMS, Twitter, e-mails, Facebook, blogs y foros, todo eso mientras analiza grandes volúmenes de información en tiempo real.
It is the sins of the Jews, who take every advantage... while they shelter under the protection of that man... who permits all of their sins.
Son los pecados de los judíos, que se aprovechan de todo escudados bajo la protección de ese hombre que permite todos los pecados.
With all those young people talking while she was born in the slum.
Con todos esos jóvenes hablando. Mientras que ella nació en una barriada.
The hotel staff were all accounted for while he was busy en Angleterre.
El personal del hotel fue investigado mientras estaba ocupado en Angleterre.
They'll devour the human Doctor while you all watch.
Devorarán a la doctora humana mientras todas miráis.
It can't have been easy moving all the way up here just to find yourself on your own for weeks on end while your man's out at sea.
No habra sido fácil mudarse hasta aquí para encontrarte sola durante semanas mientras tu hombre esta fuera en la mar.
There's no dude who can feed a video loop to make some security guard think all is hunky dory, while burglars in cat suits rappel from the ceiling.
NADIE PUEDE TRANSMITIR UN CICLO DE VIDEO QUE LE HAGA CREER A UN GUARDIA QUE TODO ESTÁ DE MARAVILLA MIENTRAS LADRONES EN TRAJES DE MALLA BAJAN DEL TECHO EN RAPPEL.
And how come he always gets to sit and chat while we do all the work?
¿ Y cómo es que siempre se sienta a parlotear mientras nosotros hacemos todo el trabajo?
As you know, the Reverend forbade all talk of him while we were at the hotel.
Como saben, el Reverendo prohibió hablar de él mientras estabamos en el hotel.
We have 364 long days until the next Purge. So let's get all our Purge talk and analysis in today while our thoughts are still fresh.
Faltan 364 largos días para la próxima Purga así que hablemos y analicemos la Purga hoy mientras tenemos las ideas frescas.
It's going to be pretty crazy for a while with the media. All right?
Va a ser una locura con la prensa. ¿ Vale?
I saw through your phony generosity, giving your worthless toys away, keeping naive children drunk with sugary sweets, while you keep all of the good stuff to yourself!
Vi a través de tu generosidad falsa, dando tus juguetes sin valor, manteniendo a los niños ingenuos atontados con dulces azucarados, ¡ mientras te quedabas todas las cosas buenas para ti mismo!
Just for a while, just until Daniel gets used to all the changes and everything.
Solo por un tiempo, hasta que Daniel se acostumbre a todos los cambios y demás.
Well, as I recall, you didn't get the job'cause, while you were a pretty good dancer, you were only an okay actress, which is why, after all these years, you're still teaching pilates.
Vaya, según recuerdo, no conseguiste el trabajo porque mientras que eras una bailarina muy buena, tan solo eras aceptable como actriz, que es por lo que, después de todos estos años, todavía sigues enseñando pilates.
All the books got passed to me, and ended up in my room for a while, and we would be trading them back and forth.
Los leà ­ todos, terminaron en mi habitacià ³ n por un tiempo. Estuvimos intercambià ¡ ndolos.
Well, anyway, I told the Father a while back that I stopped watching pornography, but that was a lie, I didn't stop at all.
En fin, hace un tiempo le dije al padre que dejé de ver pornografía, pero era mentira. Nunca dejé de hacerlo.
And while we're doing it, all the bullshit does fade away, and it's just me and her, right there, and yeah, I do lose myself in her, and I can tell she is losing herself in me,
Y cuando estamos haciéndolo, todas las pendejadas se esfuman y solo existimos ella y yo en ese lugar, y sí, me pierdo en ella. Y me doy cuenta de que ella está perdiéndose en mí.
Then I get to beat on you fruitlessly for a while until Datak swoops in, whispers in your ear, and all of a sudden, the information flows.
Entonces tengo que propinarte una paliza por un tiempo hasta que Datak viene, te susurra al oído y de pronto, fluye la información.
Thats right, while at it, shoot all the bullets!
Eso es cierto, ¡ mientras tanto dispara todas las balas!
All the fatalities have been given 100,000 each, while the casualties... 50,000 each - and all this was sanctioned within 24 hours.
mientras que las bajas... y todo esto estará sancionado dentro de 24 horas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]