The fight translate Spanish
23,660 parallel translation
I know you think it's still worth the fight to live the illusion of your heroic life, but I'm officially done.
Sé que piensas que todavía merece la pena luchar para vivir la ilusión de tu heroica vida, pero he terminado oficialmente.
A jury won't need the details of the fight as long as they know it happened, but this is the kicker :
Un jurado no necesitará los detalles de la pelea mientras saben que sucedió, pero éste es el pateador :
The fight in the office?
¿ La pelea en la oficina?
Now you join the fight.
Ahora únete a la pelea.
We got to talk about what happened at school, the fight?
Tenemos que hablar de lo que pasó en la escuela... ¿ esa pelea?
He could fight tooth and nail against his political opponents... but as soon as he left to pick up his daughter from school, the fight was over.
Podía pelearse con uñas y dientes con sus adversarios políticos, pero tan pronto decía que debía ir a buscar a su hija a la escuela, el combate cesaba.
I don't know if I can carry on the fight.
No sé si puedo seguir con esta lucha.
That may be, but if we all die, who will continue the fight?
Puede ser, pero si todos morimos, ¿ quién continuará con la lucha?
I've been reviewing old Army footage of their first encounters with the Dominators, and I think I pegged the fight to...
He estado revisando antiguas grabaciones ejército de sus encuentros con los dominators, y creo haber situado la lucha en...
The Bureau of Investigation will never stop fighting, not until the fight is done.
El FBI nunca dejará de luchar, no hasta que la pelea se acabe.
Look, I get it, she's easy on the eyes, tough in the fight.
Mira, entiendo, es bonita y fuerte.
That's when I overheard the fight he had with his ex-boyfriend.
Así me enteré del pleito con su ex novio.
At that time, Inge, who had witnessed the fight... went to look for his uncle.
En ese momento, Inge, que había sido testigo de la lucha... fue a buscar a su tío.
You know how we always do better when we fight the same fights.
Sabes que siempre lo hacemos mejor cuando libramos las mismas batallas.
Mike approached me a little over two years ago and asked my permission to wear the Midnight Ranger costume to... fight crime.
Mike se acercó a mí Hace poco más de dos años y pidió permiso para llevar el traje de medianoche guardabosques... a luchar contra el crimen.
Señoritas, look who's here to help me judge the "Cha Cha Bitch" fight.
Señoritas, miren quien está aqui para ayudarme a decidir en este duelo de ChaCha
A lieutenant. We did some digging and, in 1990, his ship was sent to the Gulf to fight in Operation Desert Storm, but he didn't go due to a medical discharge.
Un sargento. su barco fue enviado al Golfo debido a una licencia médica.
Thanks to me, she knows about the burner phone and I'm pretty sure she can figure out that he wouldn't just give it to us without a fight.
Gracias a mí sabe del teléfono desechable y estoy segura que puede imaginarse que no nos lo daría sin luchar.
There's a fight in the gym!
¡ Hay una pelea en el gimnasio!
You have to fight the voices in your head.
Tienes que luchar contra las voces de tu cabeza.
For fighting the good fight.
Por librar una buena lucha.
So what I like to do is start a fight at the Super Bowl party.
Así que lo que me gusta hacer es empezar una pelea en el partido de Super Bowl.
You picked a fight with the man that was responsible for giving us a loan.
Usted escogió una lucha con el hombre Que era responsable por darnos un préstamo.
People are excited to have someone To fight for them on the council.
La gente está emocionada de tener a alguien que luche por ellos en el consejo.
To right the wrongs, to fight the power, to stick it to the man.
Corregir lo que está mal, desafiar al poder, joder al sistema.
Because I don't want things to build up, then we have another fight like we did the other night.
Porque no quiero que se acumulen cosas, y entonces tendremos otra pelea como lo hicimos la otra noche.
He served served five and half years at the Meadow for hurting a guy in a bar fight.
Cumplió cinco años y medio en Meadow por lastimar a un tipo en una pelea de bar.
If you're not going to fight this thing, the least you can do is tell me what to do.
Si no vas a luchar contra esto, lo menos que puedes hacer es decirme qué debo hacer.
As sure as the sun rises, you will die if you continue this fight.
tan seguro como que sale el sol, morirán si continuan esta lucha.
It was a honor to fight alongside the many that died in the Tenth.
Fue un honor luchar junto a los muchos que murieron en la Décima.
I did fight with the garrison under Lucius Caedicius at the Battle of the Teutoburg Forest.
Pelée en la guarnición bajo Lucius Caedicius en la batalla del bosque de Teutoburgo.
When the fortress fell, she was one of the ones who stayed to fight to allow the legion to make their escape.
Cuando la fortaleza cayó, ella fue una de las que se quedaron para luchar para permitir a la legión poder escapar.
This is Braga, the last of the Gallaeci tribe, who fought so formidably that she was allowed to live on one condition, she fight in the arenas in Rome.
Esta es Braga, es la última de su tribu que luchó tan formidablemente que se le permitió vivir ; con una condición, que luchara en las arenas de Roma.
In many far-flung regions of the empire, the women fight alongside the men.
En muchas regiones remotas del imperio, las mujeres luchan junto a los hombres.
You may stay and fight, but we must get the Legatus back to the garrison for treatment. I have seen many injuries in battle.
Ustedes pueden quedarse y luchar, pero debo llevar al Legado seguro y salvo a la guarnición
- But anyone who tries to fight the Shogun will be cut down.
- que atacar un castillo. - Pero cualquiera que intente pelear contra el shogun terminará muerto.
Better yet, get your boy to get in a fight with Turnbull and bring him out here on the street.
Aún mejor, asegúrate que tu chico se pelea con Turnbull y lo saca aquí a la calle.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco a otros metahumanos como yo.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Para el resto del mundo soy un científico forense normal, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR lucho contra el crimen y busco a otros metahumanos como yo.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Para el resto del mundo soy un científico forense normal, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Para el resto del mundo soy un científico forense normal, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
You have to fight through the pain.
Tienes que soportar el dolor.
This is a war, but I'm gonna fight it the right way because I am all this city has.
Esto es una guerra, pero voy a pelearla de la manera correcta, porque soy todo lo que le queda a esta ciudad.
You got a 6 : 00 appointment at the tailor's, got to fight traffic.
Tienes una cita a las seis con el sastre y tenemos que luchar con el tráfico.
Well, yeah, but only bad people and only the ones who really try to put up a fight.
Bueno, sí, pero solo a los malos y solo a los que de verdad tratan de pelear.
So, it used to be that we had a squirrel fight and everybody contributed what they could, but I'd carry the bulk of it because I was the only grown-up.
Por lo tanto, lo que solia ser que tuvimos una pelea de ardilla y todo el mundo contribuyo con lo que podian, pero me llevo la mayor parte de ella, porque yo era el unico adulto.
Okay, and did you know she has him add things to the Roommate Agreement, so she can get her way, and not fight with you about it?
¿ Sabes que hace que añada cosas a los asuntos de la reunión de compañeros para salirse con la suya y no tener que discutir contigo?
The card reading, "Let's not fight."
En la tarjeta ponía "No nos peleemos".
Hell, he might not even talk to me. Mason, this is my fight, and you're not gonna know the right questions to ask.
Mason, es mi guerra y usted no sabrá qué preguntarle.
Dubbed the Kingsglaive, they fight relentlessly against Niflheim empowered by the magic of their sovereign.
Apodado Kingsglaive lucha despiadadamente contra Niflheim fortalecidos por la magia de su soberano.
Pennisi who had been involved in a fight in the showers and...
Pennisi que había estado involucrado en una pelea en las duchas y...
fight 1035
fighter 43
fighting 337
fighters 50
fights 47
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fighter 43
fighting 337
fighters 50
fights 47
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fight him 26
fight's over 21
fight them 19
fight back 126
fight on 19
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
fight's over 21
fight them 19
fight back 126
fight on 19
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the facts 28
the feds 64
the fire 114
the four 34
the food 120
the father 151
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the facts 28
the feds 64
the fire 114
the four 34