English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / A little respect

A little respect translate French

767 parallel translation
- A little respect! "
_ Un peu de respect! "
Please, have a little respect for a tired old man.
Ayez un peu de respect pour un vieil homme fatigué.
This is a jail. Have a little respect for the law.
Et un peu de respect pour la loi.
So go back to it and to her... and at least let me keep a little respect for you. Please go, Pitt.
Retournes-y, retourne vers elle... et laisse-moi garder un peu de respect pour toi.
You picked the kind of life you want... so go back to it and to her... and at least let me keep a little respect for you.
Tu as choisi la vie que tu voulais... Retournes-y, retourne vers elle... et laisse-moi garder un peu de respect pour toi.
Let's have a little respect here.
Un peu de respect.
Well, you'd think if a girl were engaged and a man knew it, Well, you'd think he'd have a little respect for her.
Quand on sait qu'une jeune fille est fiancée, on lui doit le respect.
Come on, show a little respect.
Respectons la liberté des sentiments!
Get a little respect in your voice when you talk about Calam or it might just be that way.
Ne parlez pas de Calam sur ce ton ou ça risque de vous arriver.
Show a little respect and let me sleep!
Si vous avez de la reconnaissance, laissez-moi.
I knock myself out for you, show me a little respect.
Je me tue à la tâche pour toi. Montre-moi un peu de respect.
You better have a little respect for that red handle... unless you wanna be 75 feet in the air without a plane.
Respectez cette poignée rouge... à moins que vous ne vouliez être à 25 mètres dans les airs sans avion.
In my day we showed a little respect for the aged.
A mon époque, on respectait les anciens.
Even a devil has right to a little respect!
Même un diable a droit à un peu de respect!
A little respect for our mother.
Un peu de respect pour notre mère.
They'd waited a long time to have someone give them a little respect just a little word with some honor to it.
Il y a longtemps qu'ils attendaient un petit mot qui les honorait.
Now I'm getting back a little respect for myself.
Le respect de soi revient.
And i'd appreciate a little respect from you.
Potts. J'exige un peu de respect.
WE MUST HAVE A LITTLE RESPECT.
Après tout, je suis ton adoré.
Don't we show a little respect? It's been months.
Question de convenances, cette enfant est orpheline...
_ Show a little respect.
- Un peu de respect, tu veux.
- Hey, man. We want a little respect for law and order.
Un peu de respect pour la justice.
- A little respect for the dead.
- Un peu de respect pour le mort.
Show me a little respect.
Et faut me respecter!
I treat a man with respect, I expect to be treated with a little respect.
Je traite les gens avec respect, je tiens à ce qu'on me traite aussi avec respect.
It's about time I had a little respect from you, eh?
Il est à peu près temps que j'aie votre respect.
Say, mug, have a little more respect out of you now that I belong to one of the fine old families. Oh, yeah?
J'aimerais un peu plus de respect, maintenant que j'appartiens à une vieille famille.
And if you don't mind me saying so, I think you're just a little bit nuts.
Et, sauf ton respect, tu es un peu fou.
It seems to me a little more respect should be shown for our position.
Il me semble qu'on devrait nous montrer un peu plus de respect!
If you can't show any respect for me, show at least a little for Judge Sobler.
Si vous ne pouvez me respecter respectez au moins M. Le juge.
- Mr. Pendleton, a little more respect.
- Un peu de respect.
Please talk about our beloved Queen with a little more respect.
S'il vous plaît parler de notre bien-aimée Reine avec un peu plus de respect.
- We're getting a little disagreeable.
On recommence à se manquer de respect, non?
We saw the truck outside. Please, a little more respect.
Un peu de respect pour ma femme.
You will please show a little more respect for the commanding officer.
Veuillez montrer un peu plus de respect pour votre supérieur.
Well, maybe just a little self-respect
Peut-être juste un peu de respect de soi.
I have noticed before, captain, that you have shown a little disrespect.
J'avais déjà noté un léger manque de respect de votre part.
From now on, there'll be a little more respect shown second lieutenants.
Désormais vous montrerez plus de respect à votre second lieutenant.
I'm sorry it happened, of course, but for you to think I'd have anything to do with it, it's a little out of line.
Ces insinuations, c'est un manque de respect.
Because of a little thing called self-respect.
- Par amour-propre.
With clue respect, sir, I think your judgment's been a little rocky lately.
Pardonnez-moi, mais vous êtes mal placé pour dire ça.
A little law and order around Shinbone wouldn't hurt anyone.
Un peu de respect pour la loi ne ferait pas de mal.
I suppose respect for the dead... would be expecting a little too much from you.
Un peu de respect pour les morts serait trop te demander.
From a ravaged little boy wanting love... to a torn man craving respect, identity, pride.
Plus imposant que ça, aussi.
So may I hope for a little more respect in the future?
Alors, un peu plus de respect, n'est-ce pas?
- Capt Mueller... I don't have to put up with this sort of rudeness... and I would like to suggest that you show a little more respect for me... for my authority, and for the organisation that I represent.
- Capitaine Mueller, je n'ai pas à supporter votre grossièreté et je vous suggère de faire preuve de plus de respect envers moi, mon autorité, et l'organisation que je représente.
A little bit of respect, please.
Mais dîtes donc.. Pas de familiarités! PAS DE FAMILIARITES!
- Well, it's only for a couple of- - - l mean, does he care so little for me?
- Mais c'est juste pour... - ll n'a donc aucun respect pour moi?
Mrs. Robinson, if you don't mind my saying so, this conversation is getting a little strange.
Mme Robinson, sauf votre respect, cette conversation devient étrange.
I say, with all due respect, but aren't you a little deaf?
Pardon, avec tout le respect, mais t'es pas un peu sourdingue?
All I want is a little respect.
Non, j'exige le respect, Enrico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]