English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / All the better

All the better translate French

2,036 parallel translation
Why? All the better to pity you, my dear?
Pour mieux avoir pitié, mon cher?
All the better to enjoy my strolls around the yard. Time's up.
Je profiterai mieux du promenoir.
All the better to watch Reggie Bush score touchdowns on.
Super pour regarder Reggie Bush marquer des essais.
All the better for the pile of topless calendars someone left on my desk, sir.
Mieux grâce à la pile de calendriers porno qu'on a laissé sur mon bureau.
All the better to nibble on, I suppose.
C'est encore mieux à mordiller, j'imagine.
- Oh. - The glasses are chilled. - Oh, all the better.
Tu étais le seul qui ne savait pas, tu étais trop occupé à te cacher la vérité.
Be quiet. I'm going to look for a bigger stick all the better to hit you with.
Ne t'inquiète pas, je vais trouver un bâton pour bien te punir.
But Cassie is different and we're all the better for it.
Mais Cassie est différent et nous sommes tous les meilleurs pour lui.
You'd better have a good explanation why you have all the symptoms of a pregant woman.
Tu ferais mieux de m'expliquer pourquoi tu présentes tous les symptômes d'une femme enceinte.
In the same day I've lost all hope to ever leave the BOPE something started, a story that would change the lives of many people for better and for worse.
Que le jour où je perdis tout espoir de jamais quitter le BOPE quelque chose commença, une histoire qui changerait tellement de vies pour le meilleur et pour le pire.
So if I could just stay here for a moment with all of you and remember the better part of James Sullivan.
Alors si je pouvais juste rester un instant avec vous, pour me souvenir du passé de James Sullivan.
I just feel better about everything now that it's all out in the open.
Je me sens juste mieux à propos de tout ça maintenant que tout est clair.
Better for all the children if you're alive.
C'est mieux pour tous les enfants si vous êtes en vie.
'Cause things worked out a lot better when you were there. Really, you calling me all the time... " Help me.
C'était mieux quand tu y étais.
After all, you, better than anybody, must know what it's like to have to resist the temptation of falling back on your old ways.
Après tout, toi mieux que quiconque, doit savoir ce que c'est d'avoir à résister à la tentation de reprendre tes vieilles habitudes.
I think the latter choice is better for all three of us.
- Je pense que le second choix est le meilleur pour nous trois
Now, both of y'all, better learn to get along for the sake of these kids.
Vous deux, vous avez intérêt à vous entendre, pour le bien des enfants.
Besides tracking down the accountant that's blown... all of my client's money on the Champs Elysées? Not much, you have a better offer?
Tu veux dire, à part dépister le comptable qui a claqué tout l'argent de mon client sur les Champs Elysées?
Better than being in pain all the time.
C'est mieux que de tout le temps souffrir.
Not when someone I thought I knew better than anyone, is being keeping the biggest secret of all.
Pas quand quelqu'un que je croyais connaître mieux que quiconque, garde le plus grand secret de tous.
Oh, but they're getting better all the time.
- Vraiment? - Ils font de gros progrès.
Please, can I tell Lucas? Better than that - - why don't you tell some girls? 'Cause the way he moves, we're gonna need all the home cooking we can get.
Dis-le même à tes copines, vu comment il danse, on aura besoin d'encouragements.
All you action figures and your accessories better back off... or the kiddies are coming down the hard way...
Degagez tous vos hommes et vos vehicules ou les enfants vont descendre de la pire manière, splatch!
We create justice all in the name of making our city a safer, better place.
Nous créons la justice, au nom de la sécurité de notre ville.
So, with a loan from the family bank, I packed up the rv and went out in search of something better, something we could all be proud of, something with a bit more substance.
Donc, avec un emprunt de la banque familiale, j'ai remballé le camping-car, et je suis parti à la recherche de quelque chose de mieux, quelque chose dont nous pourrons tous être fiers, quelque chose avec un peu plus de substance.
If this information were to get out, That we are all gathered in one location, Well, what better time or place to wipe out the world's elite special forces?
Si cette information que nous sommes tous réunis au même endroit se sait alors quel serait le meilleur endroit pour détruire l'intégralité des forces spéciales du monde?
We'll just let her make her own decision. All right, all right, may the better man win.
- Si c'est comme ça, on va la laisser choisir.
And then with May in bed, we decided it would be better for all of us if the air-conditioning in his car were to break.
May au lit, nous avons décidé qu'il serait mieux pour nous tous si la climatisation de sa voiture venait à se casser.
That day changed all of us - - and none of us for the better.
Mais tu dois partir.
Look, you're just gonna have to find me a better gas station right now, or I'm gonna have to push that damn plane all the way home.
Il va falloir que tu me trouves une meilleure station essence tout de suite, sinon je vais devoir obliger ce foutu avion à rentrer à la maison.
It better not be like this in all the other rooms, I tell you...
C'est mieux de ne pas être comme ça dans toutes les chambres.
She feeling a little better these days, what with not getting kicked of the hospital and all?
Elle se sent pas mieux ces jours-ci? Sachant qu'on ne la renverra pas de l'hosto.
You better hurry, all the groups are filling up.
Vous feriez mieux de vous presser. Tous les groupes se rassemblent.
If you destroy that wall, all the most evil parts of our imagination are gonna break loose, but... will it really make you terrorists feel better?
Si vous détruisez ce mur, les pouvoirs les plus maléfiques de notre imagination vont être lâchés. Mais est-ce que ça va vraiment vous soulager, Messieurs les terroristes?
- I-I better get the lasagna out here to the buffet. - All right.
Je vais apporter les lasagnes au buffet.
And this is not the facility I thought it was, so maybe it's better for all of us if I don't get cut open here.
Et ce n'est pas l'hôpital que je croyais, alors, il vaut peut-être mieux pour nous tous que je ne me fasse pas ouvrir.
Take him with all care into the pavilion where I may serve him better.
Emmenez-le avec précaution au pavillon où je le servirai mieux.
You know, I think I liked you better when you were just jerkin'off all the time.
Je préfère quand tu te branles.
Hey, better come to the party before Hugh drinks all the Champagne.
Vous devriez venir avant que Hugh boive tout le champagne.
I like to see all the folks I'm doing better than.
J'aime voir toutes les personnes contre lesquelles je gagne.
I was waiting for the right time to do this, and I can't think of a better time than right now, with the music playing, and all our friends around, and the fireworks going off.
J'attendais le bon moment pour faire ça, et je ne peux pas imaginer un meilleur moment que maintenant, avec la musique, tous nos amis présents, et les feux d'artifice...
Second of all, that shot was named the Patricia Foster last week, the Liz Thompson the week before, chances are it'll have a new name tomorrow night, so if you wanna sue me, better do it fast.
Ensuite, ce verre s'appelait Patricia Foster la semaine dernière, Liz Thompson la semaine d'avant, et demain soir, il en portera sûrement un autre. Alors si tu veux me poursuivre, fais vite.
Better save old drinky here before I kick her spoiled ass all the way back to Walden Pond.
Sauve notre ivrogne ou je botte son cul de bourgeoise jusqu'à Walden Pond.
I figured it was better just leaving it all in the past.
Je me suis dit qu'il valait mieux tourner la page.
If there's a delicious cake, isn't it better to have one slice than none at all? Even if four other guys eat the other four slices, and they're all thrusting their sweaty naked bodies against the cake?
Un morceau de gâteau ne vaut-il pas mieux que pas de gâteau du tout, même si quatre autres gars mangent quatre autres morceaux et qu'ils frottent leurs corps en sueur sur le gâteau?
Of all the training my son received in the jungles of Central America, nothing prepared him better for combat
De tout l'entraînement reçu par mon fils dans la jungle d'Amérique centrale, rien ne l'a mieux préparé au combat
Better than all the others.
Mieux que tous les autres.
If we're taking over Leo's patch, we'd better make sure the buyers are all right with us supplying them.
Si on parle du coup de Léo, on ferait mieux de s'assurer que les acheteurs sont d'accord qu'on les fournisse.
All right, you know, I'd better call the wife and let her know I'm gonna be a little late.
Je ferais mieux d'appeler ma femme je vais être un peu en retard.
All I know is that this city's changing for the better thanks to him.
Tout ce que je sais, c'est que grâce à lui, cette ville se bonifie.
'Cause he's the mayor - face on all the trash cans, making things better for you.
Parce que c'est le maire. D'après toutes les poubelles. Il "améliore les choses" pour vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]