English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / All the way down

All the way down translate French

1,528 parallel translation
We'll set green lights all the way down the line.
On va mettre les feux au vert tout le long de la ligne.
Okay, so you brought me all the way down here to see an empty room.
Bon... Vous vouliez me montrer une pièce vide.
He came all the way down from New York to help you murder your ex.
Il est venu depuis New York pour vous aider à tuer votre ex.
Yeah, the suspects got the bank manager, and he checks out all the way down the line.
- Oui, les suspects ont pris le gérant, et ont fait attention sur tout le trajet.
I will cooperate with you all the way down the line.
Je coopérerai avec vous.
You came all the way down here to tell me that?
Vous êtes venu ici pour me dire ça?
Is that what you came all the way down here for?
Vous êtes venue pour ça?
Why'd you drag me all the way down here?
Pourquoi m'avoir amené ici?
I can't believe you got dressed and came all the way down here.
C'est pas vrai! Tu t'es rhabillé et tu as fait le trajet jusqu'ici?
And all the way down the line.
Et jusqu'à la fin de ma vie.
I'm sorry you had to drive all the way down here.
Je suis désolée que vous ayiez dû conduire jusqu'ici.
There's a run on from the other side of camp all the way down the creek.
Il y a une queue qui part de l'autre côté du camp et qui va jusqu'à la rivière.
I was all the way down Clifton Parade and I heard the engines.
Je descendais Clifton's Parade. J'ai entendu le moteur, je me suis dit :
You didn't have to come all the way down here.
Tu n'avais pas besoin de faire tout le chemin jusqu'ici.
- And he said, "Thank you"... left the room, and I heard him laughing all the way down the hall.
- Et il a dit merci, il est parti et je l'ai entendu rigoler d'ici à l'entrée. Je ne l'ai pas vu depuis.
Where we attended the famous Gloucestershire Cheese-Rolling Festival, a time-honored tradition where fine, brave men such as myself, climb to the top of the hill with a large wheel of cheese, and then proceed to push it and run after it as it rolls all the way down.
On a assisté au célèbre festival de rouler de fromage du comté, une tradition vénérable où des hommes valeureux, comme moi, montent sur une colline avec une immense roue de fromage et la font rouler en la poussant jusqu'en bas.
All the way down, all I can think about was Daisy.
En tombant, tout ce à quoi je pensais c'était à Daisy.
Way ahead of you. I've got a case of malt liquor stashed in the trunk, Mr. Marvin Gaye on the CD, we are gonna get all the way down.
J'ai une caisse de whisky dans le coffre, M. Marvin Gaye sur le CD.
We came all the way down here. Let's just...
On est venus jusqu'ici.
I've been calling you all the way down the hall.
Je n'arrête pas de t'apeller depuis le hall.
They poured concrete all the way down here, too.
Ils ont versé du béton partout ici aussi.
All the way down.
Tout au bout.
You came all the way down here to tell me that?
Tu es descendu ici pour me dire ça?
One of the EMTs managed to make it all the way down.
Un des secouristes a réussi à descendre tout en bas.
You could hear her singing all the way down the hall she had many gifts, but a voice wasn't one of them.
On pouvait l'entendre chanter jusque dans le hall. Elle avait des tas de qualités, mais pas pour le chant.
Thanks for bringing lunch all the way down here.
Merci de nous amener le déjeuner.
We didn't drive all the way down here for a hypothetical conversation.
Nous ne nous sommes pas rendu jusqu'ici pour avoir une hypothétique conversation.
You came all the way down here to tell me how guilty I am?
Tu es venue jusqu'ici pour me dire à quel point je suis coupable?
- They used to line up all the way down the block.
Ils se bousculaient au portillon.
You wouldn't buzz me up, and then you came all the way down here.
Tu m'as pas ouvert et t'es descendu!
Thanks. You came all the way down here to give me a pair of lost sunglasses?
T'as fait tout ce trajet rien que pour ça?
All the way down the fucking line.
Sur toute la ligne, bordel.
Asst. Chief Phillips, you didn't need to come all the way down here.
M. Phillips, fallait pas vous déranger.
You asked me to come all the way down here just to hit me up for a donation?
Vous me faites venir ici pour me soutirer un don?
- You went all the way down there?
- Tu y es allé exprès?
It's all the way down in Tribeca New kitchen, two bedrooms...
C'est à Tribeca. Cuisine neuve, deux chambres.
"... all the way down, I was watching it and running. "
"... jusqu'en bas, je regardais tout en courant. "
Heard you scream all the way down the hall.
On t'entendait hurler dans le couloir.
You came all the way down here just to roust some Class B felon?
Tu es venu ici pour pincer un criminel de deuxieme classe?
We had to travel all the way down here.
On a dû venir jusqu'ici.
All right, just... You go on out through that door there, turn left, go all the way down to the end, turn left again, and you're there.
Bien, Tu passes juste cette porte-là, tourne à gauche, tu vas tout droit jusqu'au bout... tu tournes à gauche encore, et tu y es.
Well, increases all the way down the line, as you can see.
Ils ne font qu'augmenter, comme tu vois.
And then again. And again all the way down the street till his tears were gone.
Et il a continué, encore et encore, tout le long de la rue,
That chair lift's gotta go all the way back down, right?
Ça redescend, ce télésiège, n'est-ce pas?
And they stuck me all the way in the back of the plane where the wheels come down right under your damn feet.
Et ils m'ont fourrée à l'arrière, là où les roues sortent juste sous vos pieds.
And it turns out every single person she interviewed, every single one confessed that after they threw themselves off that bridge, about two-thirds of the way down, it suddenly occurred to them that all the seemingly insurmountable problems
Et il s'avère que pour chacune des personnes qu'elle a interviewée chaque personne a confessé qu'après s'être jeté du pont aux environ des deux tiers de leur chute il ont soudainement réalisé que tous les problèmes apparemment insurmontables
about two-thirds of the way down, it suddenly occurred to them that all the seemingly insurmountable problems that they had in their lives were fixable, every single one... save for the fact that they had just thrown themselves off the Golden Gate Bridge.
aux environ des deux tiers de leur chute il ont soudainement réalisé que tous les problèmes apparemment insurmontables qu'ils avaient, étaient en fait résoluble. Absolument tous... Résolus par le fait qu'ils s'étaient jeté du Golden Gate Bridge.
.. is on value for money, when all he and his family's ever done was bring down the house prices. That is way below the belt.
Ce commerçant fait campagne... pour le pouvoir d'achat, alors que sa famille et lui ont juste fait chuter l'immobilier!
I've waited and given the chance again, I'd do it all the same but either way, I'm always outplayed up on your down days
l've waited and given the chance again, l'd do it all the same but either way l'm always outplayed up on your down days
If the bag is not there one minute after, I'm taking you all down any fuckin'way I can, even if I have to manufacture the case.
Si ce sac n'y est pas, une minute après je ferai tout pour vous enterrer de toutes les façons possibles, même si je dois faire les boîtes.
Automatic weapons, Uzis, AK-47s, M-16s, all the way up to rocket launchers, baby bombers, down the other side.
Armes automatiques, Uzis, AK-47, M-16, lance-roquettes, mini bombardiers...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]