English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / All your life

All your life translate French

2,421 parallel translation
Oh, Mr. Brandon, you serve as if you've served all your life.
M. Brandon, on dirait que vous avez été serveur toute votre vie.
Do you want to be a monk all your life?
Voulez vous rester moine toute votre vie?
You have been pursuing Temujin all your life!
Tu as poursuivi Temujin toute ta vie.
You have slumbered Upon yourself All your life.
Tu as sommeillé sur ton âme toute ta vie durant.
At first you can see all your life, like reflected in the magic mirror.
D'abord, tu revois toute ta vie comme reflétée dans un miroir magique.
You weren't like this all your life.
Tu n'as pas toujours été comme ça.
You were taught all your life to know the difference between right and wrong.
Tu as étudié toute ta vie pour connaître la différence entre le bien et le mal.
When you have learned how to ride a bike, how to kick a ball, it's for all your life.
Quand on sait faire du vélo ou lancer un ballon, c'est pour la vie.
You told me you'd been wearing a mask all your life, but with me, you felt...
Tu m'as dit que tu avais toujours porté un masque, mais qu'avec moi...
Your dad and I can't support you all your life.
- On pourra pas toujours te donner de l'argent. Faut commencer à quelque part!
After all, you've had it stuck into you all your life, haven't you?
Toi qui te fais planter depuis toujours?
Or else watch television and keep cursing all your life...
Où alors regarde la télé et sois maudit pour toujours.
God, you wanna be a loser all your life?
Ciel, tu veux être perdant toute ta vie?
All your life, writing to criminals, writing about criminals, just writing.
Toute votre vie, écrire à des criminels, écrire sur les criminels, toujours écrire.
And you take your life in your hands just crossing the street, there's so much demolition stuff all around.
On risque sa vie juste en traversant la rue, et il y a tant de trucs de démolition partout.
That will consume all of your life forces.
Cela consumera toute ta force vitale.
You're gonna go on your little trip, all right? And when he's done playing with you because he's having a midlife crisis, he's gonna leave you and go back to his normal, great life with his wife and his family and he's gonna leave you high and dry.
Tu vas faire ton petit voyage, et quand il aura fini de jouer avec toi parce qu'il est en crise, il te quittera pour retrouver sa vie géniale avec sa femme et sa famille.
- Dad, what does all that have to do with being happy for the rest of your life?
- Quel rapport avec ton bonheur?
They will consume all organic matter until your world is devoid of life.
Ils vont consumer toute matière organique. jusqu'à que votre monde soit dépourvu de vie.
All that I know, is that my whole life has been worthless. And that I can ruin your life too.
Tout ce que je sais, c'est... que j'ai déjà gâché ma vie, et maintenant, j'ai peur d'avoir gâché la tienne aussi.
All this is true. But on the other hand, it could be the best five minutes of your life.
C'est vrai, mais d'un autre côté, ça pourrait être inoubliable.
Your pathetic existence here could be ameliorated, as can my life, all with a little Roberto Dinero.
Votre existence lamentable ici pourrait être améliorée, ainsi que ma vie, avec un petit peu de blé.
You always said all you wanted in life, was to be married to your best friend... and that you were the luckiest man in the world... because you were married to your best friend.
Tu disais que ton rêve dans la vie était d'épouser ta meilleure amie et que tu étais heureux parce que tu l'avais fait.
And from the looks of things, I'm sure all I have left in life is time and the pleasure of your voice.
Et au vu de la situation... tout ce qui me reste dans la vie, c'est le temps et le son de ta voix.
This is all some dumb excuse for you to go to the mansion... so you can finally rub up on all those strippers you've been dreaming about your whole life.
Tu te sers de moi comme prétexte pour aller au manoir et te frotter contre toutes ces stripteaseuses dont tu rêves depuis toujours.
When you blink and it's 5 : 30 and it is time to get up again, and you know you're going to be tired all day, all week, all your fucking life.
Tu clignes des yeux et il est 5 h 30. C'est encore l'heure de se lever, et tu sais que tu seras fatigué toute la journée, la semaine, la vie.
Think about all the ass you've kicked in your life, and in the end, I'm gonna get cored out like an apple by something I can't even take a swing at.
Penser à tous les culs qu'on a botté dans une vie, et finalement, je vais me faire ronger jusqu'au trognon par un truc que je peux pas combattre.
After all you did for her she dreams up a way to put you in prison for the rest of your life.
Vous avez tout fait pour elle et elle vous veut en prison à vie.
Now I want you to pack it with all the stuff that you have in your life.
Vous allez y mettre tout ce que vous possédez.
Looks like you've done that all your life.
- On dirait que t'as fait ça toute ta vie.
Otherwise this dream you've had your whole life, well, it all goes away.
Sinon, ce rêve que vous avez toujours eu, eh bien, ne se réalisera pas.
Yeah, it all seems innocent, till one day you're sitting in a bar, telling a stranger about how your life got ruined.
Tout a l'air innocent, jusqu'au jour où on se retrouve dans un bar à raconter son drame à un étranger.
And I know it's not my life we're talking about, but, your secret is my secret, too. It's all of ours.
Je sais qu'on ne parle pas de ma vie là, mais, ton secret est aussi le mien.
I know this kind of thing is all that you have in your life.
Je sais que tout ça, c'est tout ce que tu as dans la vie.
Having this skill can, ahh, it can enrich all aspects of your life.
Cette compétence peut... enrichir chaque aspect de votre existence.
But i've disappointed you, haven't i? Just like all the other men in your life
Mais je vous ai désappointé, non?
In a flash, your whole life all those days of drudgery and humiliation, wasted.
En un éclair, votre vie entière, toutes ces journées de labeur et d'humiliation pour rien.
But playing "Super Mario Bros." all day long probably shouldn't be your life goal.
Mais tu ne peux pas passer ta vie à jouer à "Super Mario Bros."
If you had the chance to have all the money you ever needed, be with the person you loved for the rest of your life, would you do it?
Si tu avais l'opportunité d'avoir tout l'argent dont tu auras jamais besoin, et d'être avec la personne que tu aimes pour le restant de tes jours, que ferais-tu?
The love of your life stole all your money And fled the continent just to get away from you.
L'amour de votre vie a volé tout notre argent et a fui le continent juste pour s'éloigner de vous..
And it's not just worth it because He makes your life all better.
Et ça ne vaut pas juste le coup quand ta vie est plus agréable.
Because of all the awful things you've done in your life.
À cause de toutes les horribles choses que tu as faites dans ta vie.
Someone who listens when you tell me all these strange things, how there are people taking you off your life-support machines, and about how you and your mother are somehow the same age, and how Paul Newman is gonna one day make spaghetti sauce
Quelqu'un qui t'écoute quand tu racontes tes drôles d'histoires à propos de gens qui débranchent tes appareils de maintien en vie, de ta mère et toi qui avez le même âge et de comment Paul Newman vendra un jour de la sauce pour pâtes,
You know, I promised myself that I would try and be a better friend to you- - someone who listens when you tell me all these strange things, how there are people taking you off your life support machines,
Ça suffit. Lexi, veux-tu un soda? - Je vais t'en chercher un.
After all, your life... I mean, your death, is in my hands.
Au final, ta vie... Pardon, ta mort... est entre mes mains.
You gonna be small-time hoods all your life?
Vous voulez être des petits criminels broche à foin toute votre vie?
In every painting, there is all of your life coming back at you, not just one flower or a piece of bone or sky.
Chaque tableau vous rappelle votre vie, ce n'est pas une simple fleur, un os ou le ciel.
You think I wanna hear from your mom the rest of my life about all your second cousins stuck with non-refundable plane tickets?
Je refuse que ta mère me harcèle toue ma vie car tes voisins se sont retrouvés avec des billets non-remboursables.
All through life, man, you've hooked one battery cable onto your battery, which is good.
Toute ta vie, tu l'as passée avec un de ces maudits câbles, pris après ta batterie. C'est correct, ça, ça prend ça.
You gonna let Amy make all the decisions for you for the rest of your life?
Tu vas laisser Amy prendre toutes les décisions pour vous pour le reste de votre vie?
All right, we're done. Wyatt, shut your mouth while I save her life.
Fermez-la, Wyatt, pendant que je lui sauve la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]