English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And there's this

And there's this translate French

6,577 parallel translation
And if it's money this Malcolm wants, there is another solution.
Et si c'est de l'argent que ce Malcolm veut, il y a une autre solution.
Yeah, I stood there talking to this nurse, and... she's blonde, about your height, pretty- - not as pretty as you but pretty.
Je parlais à cette infirmière, et elle est blonde, de ta taille, jolie, pas autant que toi mais jolie.
- No, and there's no video coverage in this area of the park.
- Quelqu'un a entendu le coup de feu? - Non, et il n'y a pas de caméra dans cette partie du parc.
Hey, did you know there's this guy that comes through and empties every trash into one giant trash?
Tu savais qu'il y avait ce gars qui vient et qui met toutes les poubelles dans une grande poubelle?
And then there's this warm, safe, familiar option that feels very non-threatening and and easy.
Et il y a cette chaleureuse, sécurisante, et familière option qui n'est pas menaçante et facile.
So all of a sudden, there's this messenger kid on my doorstep with the papers, and as soon as I sign them, my marriage is over.
Et tout d'un coup, il y a ce jeune coursier sur le pas de ma porte avec les papiers, et dès que je les signe, mon mariage est fini.
But the truth is, I've given up so much of my life for this job, including a decent relationship with my children and most of my faith in the human race, that there's... no place else on earth that I fit in.
Mais, la vérité c'est, que j'ai délaissé tellement de choses dans ma vie pour ce travail, y compris une relation normale avec mes enfants ainsi qu'une grande partie de ma foi en la race humaine,
And then there's this.
Et puis il y a cela.
So I say there's hope And this means you call me every night?
J'ai dit qu'il y avait de l'espoir et cela implique que tu m'appelles tous les soirs?
I mean, there's a lot of space, and then in the middle of all that space, some of the coolest, freakiest stuff comes out of this city, you know, that goes on to inspire people around the world.
Je veux dire, il y a beaucoup d'espaces, et au milieu de tout cet espace, certains des trucs les plus cool et flippant viennent de cette ville, vous savez, Ça sort et inspire des personnes partout dans le monde.
There's pockets in Dallas and San Antonio and Houston, but for the most part this is the only place in Texas that was pretty much like that and kind of still is.
Il y a des poches à Dallas, San Antonio et Houston, mais pour la plupart c'est le seul endroit au Texas qui était et reste à peu près comme ça.
And tonight, emma, on this roof, You and i are gonna have the first date we should have had, You know, if we met out there.
Et ce soir, Emma, sur ce toit, toi et moi allons avoir le premier rendez-vous qu'on aurait dû avoir, tu sais, si on s'était rencontré à l'extérieur.
There's this one and this one. That's the supermarket
Et celui-ci, c'est le supermarché.
And when the notches align, there's a slight release in the tension of the gears that are wound so tightly on this bad boy that release makes the meniscus move, the water ripples, which means you've hit a combination number.
Quand les encoches s'alignent, il y a un léger dégagement dans la tension des engrenages qui sont très étroitement enroulés dans la serrure et qui relâche une pression qui fait bouger le ménisque, les ondulations de l'eau, signifie que vous avez trouvé la combinaison.
I guess this is that, uh, antimagic border, which means now there's a psycho loose in Mystic Falls and no vampires around to stop him.
J'imagine que c'est cette frontière anti-magie, donc il y a désormais un psychopathe perdu dans Mystic Falls et aucun vampire pour l'arrêter.
I guess this is that, uh, antimagic border, which means now there's a psycho loose in Mystic Falls and no vampires around to stop him.
Je crois que c'est la frontière sans magie, ce qui signifie qu'il y a un malade perdu dans Mystic Falls et aucun vampire dans les parages pour l'arrêter.
And I know it's a lot to ask, but if there's any way we could keep this from becoming a legal issue- -
Et je sais que c'est beaucoup demander, mais s'il y a un quelconque moyen, pour que nous empêchions que cela résulte à des poursuites judiciaires...
If it turns out there is a beef between Elisha and him, this whole case could be tossed for entrapment.
S'il s'avère y avoir une histoire entre Elisha et lui, toute l'affaire pourrait tomber à l'eau pour piégeage.
And all this time, there's been a reason.
Et pendant tout ce temps, il y avait une raison.
This town that we're in now is called Bariloche and there really is no nice way of putting this - it became a haven for Nazi war criminals.
Cette ville s'appelle Bariloche, et je ne sais pas comment l'amener mais, cela a été un refuge pour les criminels nazis.
Now, this is the road. Look - it's tarmac, gravel, tarmac, gravel, ferry, onto Tierra del Fuego, back into Argentina and then all the way to there, yeah?
Enrobé, graviers, enrobés, graviers, ferry, jusqu'à la terre de Feu, en Argentine et ensuite tout ça.
~ and out of this. ~ I bought a pickaxe - it's in there somewhere - which is excellent.
- J'ai pris une pioche. Quelque part.
Well, I can't help it if there's a bigger turnout this year. For the under-eight crowd, your lap is the place to be and be seen.
Eh, c'est pas de ma faute si y a plus de monde cette année, pour les moins de 8 ans tes genoux sont l'endroit où il faut être et être vu.
This might sound crazy, but there's a station wagon that's been stalking me for the past couple of days, and this does raise a number of concerns, including "a," why would anyone be following me?
Ça peut paraître dingue, mais un break me suit depuis quelques jours. Et cela soulève quelques questions. Notamment, a ) pourquoi quiconque me suivrait-il?
But there's nothing to worry about, because of course I'll be the one expected to stand by your side, feeding you ice chips until you capitulate to this unnamed malady, and then what?
Mais j'ai pas de raison d'avoir peur bien sûr, c'est moi qui devrai m'en occuper et lui donner des glaçons à sucer jusqu'à ce qu'il meure de cette maladie sans nom et qu'ensuite...
We were in Nice, and Bryson goes to this very famous hotel there called The Mayflower...
On est à Nice et Bryson loue une chambre dans un hôtel célèbre qui s'appelle le Mayflower.
And I am your biggest fan. I believe in you. But I just want you to understand, there's not a lot of money in this solo play.
Je suis ton 1er fan, je crois en toi, mais comprends bien que c'est risqué, une carrière solo.
Ju... because this guy got in my head, all right, tellin'me that there's no way you'd be interested in me, and... not very manly to let another guy influence what you do with a lady, bro.
Parce que ce mec m'a retourné le cerveau, okay, en me disant qu'il n'y avait aucune chance que je te plaise - - Pas très viril de laisser un autre mec influencé ce que tu fais avec une nana, mec.
Because I don't like where this is going, and I can't justify it for a case that isn't there.
Parce que je n'aime pas où ça s'en va, et cette cause est injustifiée.
There's so much indifference in this world that I can barely sleep at night, and if I could make one tiny difference in something,
L'indifférence de ce monde m'empêche de dormir. Si je peux changer la moindre petite chose, je dois le faire.
That this evening could produce a great story of redemption for Billy Hope, who's been through so much, but realistically, what chance is there that Hope could come back and win against such a skilled and effective young champion as Escobar?
Que cette soirée produise une grande histoire de rédemption pour Billy Hope, qui a traversé tellement d'épreuves, mais réalistiquement quelles sont les chances que Hope puisse revenir et gagner contre un champion si habile et efficace qu'Escobar?
There's this head doctor that comes in and sees me every day, trying to help me adjust to reality.
Y a une espèce de psy qui vient me voir tous les jours, il essaie de m'aider à m'ajuster à la réalité.
If you go off this bridge tonight, and there's every chance you might, you'll probably live, all right?
Si tu sautes de ce pont, et tu as l'air bien décidé à le faire, tu en réchapperas sûrement, d'accord?
If this is a dream, then there's a very strong chance that my dad's going to come up to us naked and offer us some pecan pie.
Si c'est un rêve, alors il y une forte chance que mon père vienne tout nu et nous offre de la tarte.
And then... there's this.
Et puis, il y a ça.
Well, he's gonna be writing this article and it just reminded me that there was some stuff that you and I...
Je devais écrire un article, et... Il m'a rappelé qu'il y a quelque chose dont nous devons parler.
True, and so is this... every high school student knows there's no such thing as organized crime in America.
C'est vrai. Et puis... tout collégien sait que le crime organisé aux États-Unis, ça n'existe pas.
But this started in the desert. And it's gonna end there, brother, you understand?
Mais ça a commencé dans le désert, et c'est là que ça va finir, tu comprends?
There's been a ton of research on this, and the results are actually incredible.
Il y a eu un tas d'études. Les résultats sont étonnants.
During my visits to this country, I've discerned that there are two Austrias, one which opposes restitution to the victims of Nazism, but also another, which recognizes the injustices committed against Austria's Jewish population and, against all odds, seeks to rectify it.
Lors de mes visites dans ce pays, j'ai pu voir qu'il existe deux Autriches, celle qui s'oppose à une restitution en faveur des victimes du nazisme, et une autre, qui reconnaît les injustices commises contre la population juive d'Autriche et qui, contre toute attente, cherche à y remédier.
You know, there's this one last scholarship where I have to submit a proposal for an experiment and I thought maybe if I got it,
Il reste une bourse, soumise à proposition d'expérience. Je me disais qu'avec ça, on pourrait garder la maison.
You know, there's this one last scholarship where I have to submit a proposal for an experiment and I thought maybe if I got it, Mom wouldn't have to sell the house.
Il reste une bourse soumise à proposition d'expérience. Je me disais qu'avec ça, on pourrait garder la maison.
And for this price, there's not much I would take issue with.
Et pour ce montant, Il y a peu de choses que je conteste.
Now what's gonna happen, I'm going to pull this out, and there might be some leakage, okay?
Je vais retirer ça, il risque d'y avoir une fuite.
There's a lot of ways this thing can end, and that is entirely up to you.
Cette histoire a plusieurs fins possibles, qui ne dépendent que de vous.
And well, we decided that there's only one man in the world that can pull this off.
Et bien, nous sommes arrivés à la conclusion qu'il n'y a qu'un seul homme dans le monde qui peut réussir ce projet.
Listen, there's a very bad man out there who killed this boy and is trying to make me look like a fool, you understand?
Il y a un homme très mauvais dans le coin qui a tué ce garçon. Et il essaie de me faire passer pour un idiot, vous comprenez?
There's 7 of these things in the world and this guy keeps it locked up in a vault.
7 comme ça dans le monde, et ce type garde la sienne dans une chambre forte.
Shit. She took this t-shirt idea that I had, started a company and fucking sold it to J. Crew, so there's that.
Elle m'a piqué mon idée de tee-shirts, a créé une boîte et l'a vendue à J. Crew.
And there's this feeling in my stomach every time I think about her.
Et j'avais ce sentiment en moi à chaque fois que je pensais à elle.
In the meantime, this music, it's beautiful and laden with tragic disillusion, but... the same tape over and over again, all day long, please, I know I am your prisoner but there's no need to torture me, my friend.
En attendant, cette musique, c'est... magnifique, plein de désenchantement tragique, mais... la même cassette en boucle toute la sainte journée... Oui, je sais, je suis votre prisonnier. Mais pas besoin de me torturer, mon ami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]