English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / This is a

This is a translate French

144,124 parallel translation
If this is a garage, then how do you explain all this amazing stuff?
Si c'est un garage, alors comment expliquer tous ces trucs géniaux?
This is a surprisingly insightful death trap!
C'est un piège mortel bizarrement judicieux!
This is a spreadsheet.
C'est un tableur.
This is all just a fancy way of saying I'm gonna ask Carmela to marry me.
Tout ça pour dire que je vais demander Carmela en mariage.
This is a private box.
C'est une loge privée.
This is a fight we have to win!
C'est un combat qu'on doit gagner!
Even though this is all part of a plan greater than all of us, I worry that Jack blames himself for Doug's death... and it breaks my heart to watch him carry that burden.
Même si tout cela fait partie d'un plan plus grand que nous tous, je crains que Jack se blâme pour la mort de Doug...
This is a boom pin.
Un rivet.
This is a private conversation.
C'est une conversation privée.
Murray, this is a big moment.
Murray, c'est un grand moment.
This is a 7-Up can Kim gave me.
Canette de 7-Up offerte par Kim.
This is a really nice box.
Quelle jolie boite.
This is a dating ambush, and we are first responders.
On vient te kidnapper pour t'emmener à un rendez-vous.
Mm-hmm. This is a waste of time.
C'est une perte de temps.
This thing is on, and you standing there don't mean a damn thing to us.
Ce truc est allumé, et toi debout ici ne veut rien dire pour nous.
Um... See, the thing is, we have to fix a unit at an office park in San Diego this afternoon, so the rest of the week is totally booked, so, we wouldn't be able to come back till next Friday at least.
Vous voyez, le truc c'est qu'on doit réparer une unité dans des bureaux à San Diego cet après-midi, le reste de la semaine est surchargé, donc, on pourra pas revenir avant au moins Vendredi prochain.
I can do howley this afternoon, but that warehouse is a bigger job. No, no, no.
Je peux faire Howley cet après-midi, mais l'entrepôt c'est un plus gros boulot.
Is this gonna be a problem?
Est-ce que ça va poser problème?
This is your first expedition, so just stand back and watch an old pro from a safe distance.
C'est ta première expédition, donc reste en arrière et admire l'expert à bonne distance.
Every example I've given is too big to fit on a little candy like this, so maybe just use what we have already.
Tous ces exemples sont trop longs pour tenir sur un petit bonbon. Utilisez ceux qu'on a déjà faits.
Whoever booked this guy is fired.
Celui qui a invité ce type est viré.
[all cheering] Whatever this is, we saved it!
Quoi que ce soit, on l'a sauvé!
This spacesuit is ridiculous, who designed it?
Cette combinaison est ridicule, qui l'a conçue?
- This last one you did is a doozy.
- Le dernier a fait fureur.
But we took round one, and with press like this, our fight is far from over.
Mais on a fini la première ronde, et avec une telle publicité, la bataille n'est pas terminée.
Is there a reason for this walk?
Il y a une raison à cette promenade?
This whole thing is nothing more than a circus.
Tout ça n'est qu'un cirque.
Is this how you always get before a job or just this one?
T'es toujours comme ça avant un boulot ou juste pour celui-ci?
A friend of mine is trying to sell this.
Un ami essaie de vendre ça.
So this is, what, a treasure map?
Donc c'est quoi, une carte au trésor?
So this U.S. marshal is the guy that the Lone Ranger is based off of?
Donc cet U.S. marshal est le mec qui a inspiré le Justicier masqué?
Murray, the whole town is gonna see this, and they're gonna think the businessman of the year is a lazy lump.
Murray, la ville entière va voir ça, et ils vont penser que le business man de l'année est une grosse feignasse.
I think this is less hijinks and more of a felony.
Je pense que c'est moins génial et plus un crime.
Thing is, in this case, I feel more like a scared little boy who needs his big sister.
Le truc c'est, que pour ce cas, je me sens plus comme un petit garçon effrayé qui a besoin de sa grande sœur.
Okay, there's a lot of things I have to be drunk for, but this is not one of them.
Je suis bourré pour beaucoup de trucs, mais pas le catch. Alors tu es idiot.
See, this is why we voted not to tell you.
C'est pour ça qu'on a voté pour rien te dire.
And this is from the time I told a joke and Eddie spit-laughed spaghetti all over me.
Ça date de la fois où j'ai sorti une blague et qu'Eddie m'a recraché ses spaghettis dessus de rire.
We need to nip this in the bud before you become a hoarder. And then I can't even visit you because your door is blocked by newspaper piles and margarine jars.
On doit étouffer ça dans l'œuf avant que tu ne deviennes bordélique, et que je puisse plus venir car ta porte est bloquée par des journaux et des bocaux de confitures.
This is the marble I was holding when my mom came up with an amazing plan.
Voici la bille que je tenais quand ma mère a eu une idée géniale.
I hate seeing you like this, Mommy, but it is a testament to the power of prayer.
Je n'aime pas te voir comme ça, mais ça témoigne bien du pouvoir de la prière.
This is not to take away from Tiger's African-American side, but to paint a complete picture so all Asian kids out there can see themselves in him...
Ce n'est pas pour rabaisser son côté afro-américain, mais pour dresser un tableau complet, pour que les petits Asiatiques se reconnaissent en lui...
Luckily, this is not a formal debate, and you are a butt face.
Heureusement, ceci n'est pas un débat, et tu as une tête de fion.
Because that plate is worth a lot of money, and this towel is worthless.
Parce que cette assiette vaut très cher et cette serviette ne vaut rien.
Okay, uh, I know this is crazy, but I was on my way to Nashville to visit a med school, and I realized the last time I was here, I kind of choked and I didn't really say what I wanted to say and I thought, " You know what, life's too short.
C'est un peu fou mais j'étais en route pour Nashville et je me suis rendu compte que la dernière fois je n'ai pas eu le courage de dire ce que j'avais sur le cœur, et je me suis dit " La vie est trop courte.
And truth is, as the eldest son, I could have married you off to some old geezer for a couple of goats, and this place would be mine.
Et pour être honnête, en tant qu'ainé, j'aurais pu te marier à un vieux pour deux chèvres, et cet endroit serait à moi.
Now, I know this is gonna go against everything you know about me, but... I am not a terrible dental assistant.
Je sais que ça va à l'encontre de tout ce que tu sais sur moi mais... je ne suis pas une très bonne assistante dentaire.
I'll take this stuff to Abby, see if maybe she can pull a fingerprint or touch DNA from someone that is not Gibbs.
J'amène ça à Abby voir si elle peut tirer une empreinte ou de l'ADN de quelqu'un d'autre que Gibbs.
This is our chance to get a message to the government.
C'est notre chance d'envoyer un message au gouvernement.
Well, I don't know if this will help you, but Huntington's is a rare disease.
J'ignore si ça va vous aider, mais Huntington est une maladie rare.
Look, if this is just a ploy to see me with my shirt off, I can make that happen right now.
Si c'est qu'un stratagème pour me voir enlever mon T-shirt, je peux faire ça maintenant.
In a vast number of cases, identifying a mysterious substance like this one, is best determined by searching for specific markers, which in this case... are not there.
Dans de nombreux cas, pour identifier une substance mystérieuse, comme celle-ci, il vaut mieux chercher des marqueurs précis, qui dans ce cas... ne sont pas là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]