English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / At one time

At one time translate French

5,769 parallel translation
This is the Night Janitor at T.A.C., and this is Karl the Plumber from that one time.
C'est le concierge de nuit, et c'est Karl le plombier de la dernière fois. Salut.
Didn't you at one time step out with him?
- Diane, vous aviez flirté avec lui.
Actually, I thought about doing that myself with the place at one time.
En fait, je pensais le faire aussi dans cette maison à une époque.
Or however many I can get in one place at one time.
Ou le nombre qu'on arrive à mettre au même endroit en même temps.
That one time you, uh... you sold my entire baseball card collection at the garage sale.
La fois où tu, euh... tu as vendu ma collection entière de cartes de baseball au vide grenier.
... As your president, one step at a time...
... En tant que Président, une étape à la fois...
One of the victims was Dane Hendrix, a friend of Howard Clark's at the time of the invasion.
L'une des victimes était Dane Hendrix, un ami d'Howard Clark lors du cambriolage.
Exactly what is documented- - he was one of many students I looked after during my time at Lightford Academy.
Exactement ce qu'il y a dans les dossiers il était l'un des nombreux élèves sur qui j'ai veillé durant le temps que j'ai passé à l'Académie Lightford Il vous mentionnait dans son livre, vous appelant son mentor. Oui.
One hour at a time.
Un heure à la fois.
! I can only handle one thing at a time.
Chaque chose en son temps.
You just take life one day at a time
Prends la vie un jour à la fois.
It's kind of like having an impacted bowel and you're forced to stick your finger up your ass and pry the shit out one dry, flaky chunk at a time, except with words.
C'est comme avoir ton intestin bouché et d'être forcé à te coller un doigt dans le cul pour enlever le tout morceau par morceau, mais avec des mots.
OK, one at a time.
Une seule à la fois.
You know, there was a time when Comic-Con didn't exist at all until one lone dreamer with a unique vision made it happen.
Il fut un temps où le Comic-Con n'existait pas avant qu'un rêveur solitaire à la vision originale le crée.
One step at a time, Lucia.
- Chaque chose en son temps.
Remove the data one click at a time, back up to a third drive.
Recueil les données un clic a la fois, sauvegarde sur un troisième lecteur.
If the file room minus one file is still a file room, and you keep subtracting one at a time, you could end up with zero files- -
Si la salle des archives avec un dossier en moins reste la salle des archives, et que tu les retires un à un, tu pourrais finir sans aucun dossier.
I assumed at the time he'd destroyed it'cause he wanted to protect his identity, but that was before I realized that you and he were one and the same.
Je pensais qu'il l'avait détruit pour cacher son identité, mais c'était avant que je comprenne que vous étiez le meurtrier.
It is believed at this time that the crimes were committed by one particular gang, but...
Ce serait l'œuvre d'un gang...
One thing at a time. Damn it, Peter, that's it!
Allez, ça suffit.
I'm gonna meet the entire staff one at a time, face-to-face, and smoke out the loser by the end of the day.
Je vais convoquer chaque employé pour un face à face, et virer le perdant à la fin de la journée.
A book is written one word at a time.
Un livre s'écrit un mot à la fois.
Okay, so what you're telling me is that you have hundreds of troubles and any one of those could just pop up at any time?
Ok, donc ce que tu me dis c'est que tu as des centaines de malédictions et que n'importe laquelle pourrait juste sortir n'importe quand?
But one problem at a time.
Mais un problème à la fois.
You a cappella sing at me one more time, I'll rip that stupid little dress off you and shove it down your mouth.
Tu chantes encore une fois sur moi a capella, et je t'arrache ta stupide petite robe pour te la foutre dans la bouche.
They can be ten in a row or one at a time.
Ça peut être dix à la suite ou un à la fois.
"One at a time, please."
"une personne à la fois".
"When she gets on a scale, it says,'One at a time, please."
J'ai dit : "Quand elle se pèse, la balance dit : " une personne à la fois, s'il vous plaît. "
One step at a time.
Une étape après l'autre.
One shelf at a time.
Une étagère à la fois.
Wish you wouldn't, but one problem at a time.
J'aimerais que tu ne le fasse pas, mais un problème à la fois.
Got to protect my freedom one bullet at a time.
Faut que je protège ma liberté, balle par balle.
Well, no one's ever succeeded at traveling through time.
Personne n'a jamais réussi à voyager dans le temps.
When I care for a woman, I can't hand out my heart one piece at a time.
Quand je tiens à une femme, je ne peux pas me donner petit à petit.
Mr. Walton, one thing at a time, please.
M Walton, une chose à la fois, svp.
I will shoot you one at a time until the perpetrator steps forward.
Je tuerai chacun d'entre vous, un par un jusqu'à ce que le responsable se dénonce.
My friends told me it was okay to see more than one person at a time, but it-it feels like I'm being deceitful.
Mes amis m'ont dit que c'était ok de voir plus d'une personne à la fois, Mais ça-ça me met mal à l'aise.
One soldier at a time.
Un soldat à la fois.
One achievement at a time, Lieutenant.
Une action à la fois, Lieutenant.
Good question, um... let's just take one step at a time.
Bonne question... Faisons les choses les une après les autres.
Just one point at a time.
Un but à la fois.
Just look at it one more time.
Juste le regarder une dernière fois.
- One thing at a time.
- Une chose à la fois.
You just pop'em out one at a time.
Tu les sors juste une à la fois.
One thing at a time, eh? Chk.
Une chose à la fois, hein?
One enemy at a time.
- Un ennemi à la fois.
Only two military facilities in Japan were doing this surgery at that time... one at a base in Yokosuka, and one in Okinawa.
Seules deux installations militaires au Japon proposaient cette opération à ce moment-là... une basée à Yokosuka, et l'autre à Okinawa.
I'm here to offer you a choice, and a simple one at that. Either swear unwavering loyalty to HYDRA right now for all time, or share Fury's fate.
et ce choix est simple. ou rejoignez Fury.
One day at a time.
Un jour à la fois.
Taking a bite out of crime one tuna melt at a time.
Regardez-les.
I mean, like, I can handle one cancer at a time, but it's all I see now... just cancer after cancer until I'm dead.
Je veux dire, je peux gérer un cancer à la fois. mais c'est tout ce que je vois... cancer après cancer jusqu'à ma mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]