English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Didn't i say

Didn't i say translate French

11,875 parallel translation
Didn't say he changed his name or he dressed like a woman or... But, yeah, when I said I just didn't want to be Robert Durst anymore, he said, " Yeah.
Il n'a pas dit qu'il avait changé de nom ou qu'il s'habillait en femme, mais quand j'ai admis que je ne voulais plus être Robert Durst, il m'a répondu :
Well, they didn't know what I was gonna say.
Mes avocats ne savaient pas ce que j'allais dire.
I didn't say you was.
J'ai pas dit le contraire.
I only saw what you saw, and I didn't say anything because you didn't.
J'ai vu ce que tu as vu, et je n'ai rien dit car tu as fait pareil.
I didn't say we're going through the front door.
On passera par la porte de derrière.
I didn't say it was a man.
Je n'ai pas dit que c'était un homme.
I didn't say that.
Je n'ai pas dit ça.
I didn't think that damn good police needed to say that they were damn good.
J'ignorais que les sacrément bons policiers avaient besoin de le dire.
And can I just say, I didn't think it was possible, but you look even better in clothes.
Et je dois le dire, même si je croyais ça impossible, tu es encore plus beau habillé.
But what I felt I heard you say was that... You didn't want to be responsible for me, right?
Mais ce que j'ai pensé t'entendre dire c'était que... tu ne voulais pas être responsable de moi, non?
I got to say this is a pairing I didn't expect.
Je dois avouer que vous formez une paire improbable.
I didn't say if you did, I would.
Je n'ai pas dit que si vous le faisiez, je le ferais.
If I didn't know better, I'd say this was a robbery.
Si je ne vous connaissais pas mieux, je dirais que ceci était un vol.
Part of me wanted to believe That if i didn't say anything, it wouldn't be real.
Une partie de moi croyait qu'en ne disant rien, ce serait moins réel.
"Oh, I didn't say anything then because I was afraid of..."
"J'ai gardé le silence à l'époque parce que j'avais peur."
- I didn't say you couldn't.
J'ai pas dis que vous ne pouviez pas.
She didn't say, but I can tell she's really scared.
Elle n'a rien dit, mais je vois bien qu'elle est terrifiée.
I didn't say nothing'cause I thought nothing of it.
- J'ai agi instinctivement. - Exactement.
I'm gonna pretend that you didn't just say that so we can remain friends,'cause I like you.
Je t'aime bien, donc je vais faire semblant de pas avoir entendu.
I didn't want to say anything until I was sure.
Je ne voulais rien dire avant d'être sûre. Sûre de quoi?
I didn't say anything.
- Je ne dis rien.
- Uh, I didn't say that.
- Pas vraiment.
I didn't want to say anything in front of Abe, but when your friend was talking earlier, uh, Gab...
Je ne voulais rien dire devant Abe, Mais quand ton ami parlait tout à l'heure, euh, Gab...
I didn't say anything.
Je n'ai rien dit.
I didn't know what to say.
Je ne savais pas quoi dire.
I didn't say kill'em!
Pas de les tuer!
I didn't say anything.
Je n'ai rien dis.
I didn't say you could talk.
Je ne t'ai pas dit de parler.
I'm sorry I can't say the same, but my mother didn't raise me to be a liar.
Je ne peux pas en dire la même chose, Mais ma mère m'a appris à ne pas mentir.
No, no, no. I didn't say I was "amazing."
Je n'ai pas dit génial.
Don't say I didn't warn you.
Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenue.
Eh, she didn't really say much, but it threw her, I could tell.
Elle n'a pas dit grand chose, mais ça l'a troublée.
I didn't say a word.
- Je n'ai rien dit.
So at first... at first I didn't say anything, like, when he started.
Donc, à first- - au début, je ne dis rien, comme, quand il a commencé.
And because of that, because I didn't say something right away, like that meant that I liked it or something.
Et à cause de cela, parce que je ne dis quelque chose tout de suite, comme cela signifiait que je l'ai aimé ou quelque chose.
I didn't say that.
Je ne dis pas cela.
I didn't say a name.
Je ne dis pas un nom.
I mean, she didn't really come out and say it, but I got the sense that what she really wanted to know is what I'm gonna tell the captain.
Elle ne l'a pas dit clairement, mais ce qu'elle veut vraiment, c'est savoir ce que je vais dire au capitaine.
'Well, I didn't say anything, I spat on her.'
Rien, je lui ai craché dessus.
'I just wanted to say sorry. I didn't mean to upset you.'
Je voulais m'excuser, je ne voulais pas t'énerver.
Hey! I didn't say you could move.
J'ai pas dit que vous pouviez bouger!
Didn't I say... we'll definitely meet today?
N'ai-je pas dit... qu'on se reverrait définitivement demain?
- Can't say I didn't warn you.
- Je vous avais prévenus.
I didn't mean to say... Ow!
Je ne veux pas dire... [piège enclenche] Ow!
Gimme! Don't say I didn't warn you.
Ne m'accusez pas des conséquences.
If I didn't know better, I'd say this was a robbery.
Si je ne m'y connaissais plus, je dirais que c'est un braquage.
If I didn't know better, I'd say you were suffering from a serious medical condition.
Si je ne m'y connaissais pas mieux, je dirais que tu souffres d'une maladie grave.
I didn't say anything.
Rien du tout.
Hey, Joe, I'm sorry I didn't get a chance to say goodbye.
Joe, je suis désolée je n'ai pas eu la chance de dire au revoir.
I don't know, she didn't say.
Elle n'a rien dit.
Yeah, I remember that, except he didn't say "jerk."
Ouais, je me souviens bien, sauf qu'il n'a pas dit "crétin".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]