Even if i could translate French
974 parallel translation
Even if I could I wouldn't do it for bumpkins like you!
Si j'en étais capable, je ne le ferais pas pour des bouseux comme vous!
Not to obstruct justice, even if I could, but one boy threw that stone... did this special damage.
Sans vouloir faire entrave à la justice, un gamin a jeté une pierre et a cassé une vitrine.
I would not change anything, even if I could.
Je ne changerais rien, même si je le pouvais.
Not even if I could leave this swamp and live like folks.
Pas même si je revenais vivre parmi les hommes.
Well, even if I could, the whole world's asleep at this hour.
Tout le monde dort à cette heure.
So you see, even if I could stop you, I wouldn't do it now.
Même si je pouvais te retenir, je ne le ferais pas.
- Even if I could, she doesn't like us - All right, look.
On ne doit pas fréquenter les clients.
Even if I could make out clear every last thing about him... body and soul... had words to tell... don't know as it would help.
Même si je le comprenais parfaitement, le corps et l'âme avaient leur mot à dire, et je ne sais pas si ça aidait.
Not even if I could.
Pas meme si je le pouvais.
How could I give her to you, even if I wanted to?
Comment pourrais-je vous la donner, même si je le voulais?
My father says there was no such man but even if it is only a dream, I believe that such a world could be.
Père dit que cet homme n'existe pas. Même si ce n'est qu'un rêve, ce monde est possible.
Even if I were the greatest brain surgeon in the world, it could be touch and go. Dr. Ramsay, somebody's got to do it.
Même pour le plus grand des chirurgiens, l'opération serait très délicate.
If that's the best you could do, I won't even bother to rehearse.
Si tu ne peux pas faire mieux, je ne répéterai même pas.
And even if I wanted to, how could I? I didn't want to stay in that sissy cabin.
Je ne voulais pas rester dans cette cabine de filles.
Look, do you suppose we could ever be happy together even if I were free to act as I choose?
Crois-tu que nous serions heureux ensemble même si j'étais libre?
Even if you could give me the history of each stone separately, - I'm still not interested.
Même avec un historique détaillé ça ne m'intéresse pas.
I'd like it better if I could take a walk or go to a ball game or even do some work.
Je préférerais pouvoir me balader, aller à un match de football ou même travailler.
If Chico ends up the way I see him, not even a princess could keep him.
Parrain, si Chico apprend tout ça, je le vois d'ici, même une princesse ne l'empêcherait pas de revenir.
Tina, if I had any money of my own, even if I were trained for a job so I could tell them to go to blazes, then things would be different.
Tina, si j'avais de l'argent ou même un métier, je leur tiendrais tête, les choses seraient différentes.
- I'd give anything if I could but he won't even talk about it.
- Si seulement je pouvais, mais il ne veut pas en parler.
Even had my feelings been favorable, which they never could have been, believe me, even if they had, I'd still have every reason in the world of being to think ill of you.
Et même si mon avis était favorable, j'aurais toutes les raisons du monde de vous haïr.
You've promoted everything from prizefighters to fan dancers... but I doubt if even you, maestro, could make a lady out of a hash slinger.
Tu as lancé des boxeurs et des danseurs amateurs mais je doute que tu fasses une lady de cette Cendrillon.
Nothing the matter with me but a little fever. Even if I did get sick, they could've sent me to a free hospital.
Je n'ai qu'un peu de fièvre et si j'étais malade, j'aurais pu aller à l'hôpital ordinaire.
I'd even be better if you could get Miss Lyons to join us for a drink.
J'aimerais que Mlle Lyons nous rejoigne.
- Yes? What amuses me, what really amuses me is how you could think I'd go anywhere with you, - even if I were marooned.
Ce qui m'amuse vraiment, c'est votre certitude que je vous suivrai partout.
I'm wondering if a single person, even with a good deal of leisure, could have done all that.
Je me demande si une seule personne, même disposant de loisirs importants, aurait pu en venir à bout.
And after a while he comes out and says he wants to telephone somebody... but I said : "I wouldn't even have a phone if I could afford one... because it is more trouble than it's worth."
Je l'entendais faire les cent pas dans la chambre. Puis il a demandé à utiliser le téléphone. Je lui ai dit que je n'en avais pas, car cela me causait des ennuis.
Even if I did go to New York... we could still work something out somehow.
Même si j'allais à New York... Nous trouverions un moyen.
Even if you did tell the cops, I was in on it with you what could they do to me?
Si tu dis aux flics que j'étais dans le coup, qu'est-ce qu'ils me feront?
Yes, and it could even be pleasant if folks were cleaner. Chief, I saw the fellow with her. I did.
Un homme jeune, vêtu de noir, des mains fines et soignées, il s'exprime avec recherche et son linge est toujours blanc.
Even if we could have shot our way out I have a curious aversion to shooting women.
Et quand bien même... Je répugne à tirer sur des femmes.
Why, even I could call up and clear a wire out of El Paso if I wanted to.
Je peux en faire autant!
I could even forgive him being an American... if he belonged to one of those Vander, Astor, uh, Rocker families.
Vous m'avez entendu. Ecoutez! Je l'aime.
See? Could've been even better if I'd had some co-operation.
Cela pourrait même être mieux si vous coopériez un peu.
I'm not gonna send you downriver after two killers alone, even if the two of us could find those characters in there.
Je ne vais pas vous laisser partir seul à la poursuite de 2 tueurs. même si à nous deux, on peut retrouver ces gens.
No... even if we could, I wouldn't.
Non. Et même si on pouvait, je ne le ferais pas.
Of course, it's only an imitation, but I doubt if even a genius like Bonzo could tell the difference.
Ce n'est qu'une imitation, mais je doute que même un génie comme Bonzo puisse faire la différence.
Even if what she does is art or culture, how could I be happy about it?
Alors que ce soit de l'art ou de la culture, peu m'importe.
I could even tell you the truth, if I knew what it was.
Je te dirais la vérité si seulement je la connaissais.
Trucks couldn't get through this country, even if I could spare one.
Il n'y a pas de routes!
Even if I should succeed in evading Jefferson... I could never get the package through the customs.
Même si je parviens à échapper à Jefferson, je ne passerai jamais la douane avec ce paquet.
Even if I needed one, I couldn't afford it. And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar.
Même si j'en avais les moyens, je n'en prendrais pas un en haillons.
If I went to the police about it, how could I explain those letters... when I couldn't even explain them to myself?
Si j'allais à la police, comment expliquer ces lettres, je ne me les expliquais pas moi-même.
Man put me in jail, I'd get even with him, if I could.
Moi, si on me mettait en prison, je me vengerais, si je pouvais.
And if he's related to him, or even just a friend, I could try to explain.
Je voulais essayer de l'expliquer.
I'd have quit if I could, even tomorrow. I'd have gone away.
Je serais partie de toute façon.
Even if you could prove Lieutenant von Werrer's claims untrue, I would still not give you military information to keep you silent.
Même si vous pouviez prouver que les exploits de Von Werrer sont faux, je n'échangerais pas de secrets militaires contre votre silence.
Oh, now, Doctor. How could I have a child if I'm not even married?
Comment aurais-je un enfant, puisque je ne suis pas mariée?
I didn't even know what I owned, or if a hotel could be built.
J'ignorais que j'en étais propriétaire et si on pouvait y bâtir un hôtel.
But how could I destroy them even if I wanted to?
Mais comment pourrais-je les détruire même si je le voulais?
With the public defender I could put up a fight, even if he doesn't have the men and dough the DA has.
L'avocat de l'assistance se battrait, même s'il n'a pas les moyens du procureur.
even if you don't 27
even if it hurts 20
even if it is 23
even if 79
even if i wanted to 108
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if that's true 36
even if you're right 47
even if it hurts 20
even if it is 23
even if 79
even if i wanted to 108
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if that's true 36
even if you're right 47
even if you did 23
even if it's true 16
even if it kills me 19
even if i was 18
even if that were true 32
even if it was 20
even if he did 22
if i could 203
if i could have your attention 41
if i could just 45
even if it's true 16
even if it kills me 19
even if i was 18
even if that were true 32
even if it was 20
even if he did 22
if i could 203
if i could have your attention 41
if i could just 45
i couldn't agree more 197
i couldn't find it 44
i couldn't find you 43
i couldn't resist 80
i couldn't stop 53
i couldn't stand it 38
i couldn't hear you 49
i couldn't help it 192
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105
i couldn't find it 44
i couldn't find you 43
i couldn't resist 80
i couldn't stop 53
i couldn't stand it 38
i couldn't hear you 49
i couldn't help it 192
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105
i couldn't believe it 179
i couldn't care less 79
i couldn't sleep last night 37
i couldn't bear it 35
i couldn't see 52
i couldn't be happier 41
i couldn't see it 17
i couldn't do it 229
i couldn't help myself 89
i couldn't stop myself 22
i couldn't care less 79
i couldn't sleep last night 37
i couldn't bear it 35
i couldn't see 52
i couldn't be happier 41
i couldn't see it 17
i couldn't do it 229
i couldn't help myself 89
i couldn't stop myself 22