English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Even if i knew

Even if i knew translate French

259 parallel translation
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Si je le savais, je ne vous le dirais pas.
Even if I knew it'd end like this.
Même sachant que ça finirait ainsi.
I'd do it even if I knew I'd die in six months.
Ah, si j'étais sûr de mourir dans six mois...
Even if I knew I wouldn't say anything.
Même si je savais, je me tairais.
Even if I knew the course, you'd never get there.
Même si je savais où elle se trouve, vous n'y parviendriez pas.
Even if I knew where they keep them, I wouldn't tell you.
- Je n'en sais rien et d'ailleurs je n'en aurais rien dit.
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Votre attention, SVP. Le tableau de service a changé.
Even if I knew the ending, that still doesn't mean that I was the one who murdered the man.
Même si j'en connaissais la fin, ça ne veut pas dire que je l'ai tué.
Even if I knew, I wouldn't tell you!
Je ne te le dirais pas même si je savais.
- I wouldn't even if I knew.
- Je ne vous le dirai pas!
Even if I knew what you were talking about, what could I do?
Même si je savais de quoi vous parlez, que pourrais-je faire?
- Even if I knew, I wouldn't be able to say it.
- Et même si je le savais, je ne dirais rien.
- Even if I knew it.
- Le nom de votre client. - Même si je le savais, je ne vous le dirais pas.
Not for the life of my mother, even if I knew who she was.
Jamais de la vie, je le jurerais sur ma mère si je savais qui c'est.
Even if I knew how.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Even if I knew, which I don't...
Même si je savais...
Even if I knew where that orb was, I'd never tell you, Bly.
Même si je savais où se trouve le Globe, je ne vous le dirais pas, Bly.
Even if I knew for certain, I wouldn't change a day.
Même si c'était une certitude, je ne changerais absolument rien.
Even if I knew with certainty what was going to happen, I wouldn't ask an entire generation to give up their freedom.
Même si j'étais sûr à 1 00 % de ce qui allait se produire, je ne demanderais pas à une génération de renoncer à sa liberté.
Even if I knew, why would I tell you?
Si je le savais, pourquoi le dirais-je?
Even if I knew this man that's no crime.
Si je connais cet homme...
Even if I knew how the emitter works, I wouldn't tell you.
Même si je savais comment l'émetteur marchait, je ne vous le dirais pas.
Even if I didn't, even if I loved you so much it was killing me, and I knew you'd haunt me for the rest of my life, I still wouldn't have any part of you.
Et même si je vous aimais à en mourir, si je savais que vous me hanteriez à vie, je ne voudrais pas de vous.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Si vous connaissiez Mary, ce que vous venez dire est vraiment moche.
If my wife knew that I was even thinking of myself as President of these United States, you just don't know my wife.
Si ma femme soupçonnait ma candidature à la présidence, vous ne la connaissez pas,
I could even tell you the truth, if I knew what it was.
Je te dirais la vérité si seulement je la connaissais.
You knew I didn't love you, even if I never had the courage to tell you.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Mais même si j'avais voulu... Lottie n'aurait jamais accepté en mille ans et je le savais.
Then I knew there must be something between us, even if it's only an ocean.
J'ai su alors qu'il devait y avoir quelque chose entre nous, même un océan.
And I thought it might be even more exciting... if you knew one of the players... or if he happened to be a relative.
Et j'ai pensé qu'il pourrait être encore plus passionnant... si tu connaissais l'un des acteurs... ou s'il se trouve être un parent.
I'd be even more delighted if I knew where we were.
Je serais encore plus enchantée si je savais où nous sommes.
I won't yell at you, even if you knew.
Je t'engueulerai pas, même si tu savais.
Even if I told you that she just stopped me from walking into a great big cobra and that she knew what she was doing?
Même si je te dis qu'elle vient de m'empêcher de marcher sur un cobra et qu'elle savait ce qu'elle faisait?
I don't why I'm even calling you, except it seemed like it would help if you knew about it.
Je vous appelle pour que vous sachiez.
I guess you wouldn't tell me even if you knew.
Je pense que si vous le saviez, vous ne voudriez pas le dire.
I mean, even if they knew she was down there, they'd never get her out from under that foundation.
Même s'ils savaient qu'elle était là-dedans, ils ne la rechercheraient pas, dans ces fondations.
I wonder if he even knew he saved us.
Je me demande s'il a su qu'il nous avait sauvés.
I knew it would be a boy, even if I sometimes said it would be a girl.
Je savais bien que ce serait un gars, même si je disais que ce serait une gamine!
I'd help her if I knew how or even where she is, but I can't find out.
Je l'aiderais si je pouvais la trouver.
No. I knew they would kill her even if I did it.
Non, je savais qu'ils la tueraient quoiqu'il arrive.
If I knew, I wouldn ´ t even heave a dog with you.
Si j'avais su, je n'aurais même pas gardé un chien avec toi.
I knew you'd love it, even if it's a hair above your limit.
Je savais que ça vous plairait, même si c'est cher.
If I'd been harsh to her, even brutal, it was because I knew that if I could kill her love or turn it to hate it would be easier for us both.
Si j'étais cruel, brutal même, c'était parce que si je tuais son amour, tout aurait été plus facile pour nous deux.
She'd have had a fit! I mean, even if she knew that I was getting paid for my time, she would have had a fit.
Ta mère aurait été folle... même si je lui avais dit que j'étais payé.
If I even hinted that the network knew, and they didn't know,
Si j'insinuais que la chaîne était au courant... alors qu'elle ne l'était pas...
I mean, even if you had the equipment and knew what you were doing... And where you were going, it'd take you five or six days.
Même si vous étiez équipés pour, que vous saviez par où passer, ça vous prendrait cinq ou six jours.
Even so, Mama wouldn't be very happy if she knew how I live my life.
Cela dit, maman ne serait pas ravie si elle connaissait mon mode de vie.
When I took you out riding, come rain or shine, because I knew it was right for you, when I got the bairns off your back just to give you a bit o'peace, when I saw you safe from home to home when you didn't even know if I was there,
Je vous ai fait sortir à cheval, sous la pluie ou le soleil, parce que je savais que c'était bon pour vous, je vous ai libéré de l'emprise de vos enfants, juste pour que vous ayez un peu la paix, je me suis assuré de votre sécurité d'une maison à l'autre alors que vous ne saviez même pas si j'étais là, tout ce à quoi j'ai toujours pensé c'était à vous!
They even asked me if I knew Mr. Walker.
On m'a même demandé si je connaissais M. Walker.
I'm even sure... that in every single town in France there's at least one woman who'd love you if she knew you
Je suis même sûr que dans chaque ville de France, il y a une femme qui tomberait amoureuse de toi en te connaissant.
If they even knew where I was...
Ils savaient où j'étais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]