English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Even if it was

Even if it was translate French

1,209 parallel translation
I can't afford to eat this, even if it was my fault.
Je ne peux pas payer. Même si c'était ma faute, ce qui n'est pas prouvé- -
But I've forgotten when it was, or even if it was in fact me that responded.
Mais j'ai oublié quand c'était, ou même si c'est moi qui ait réagi comme ça.
Even if it was dancing... it was still an affair.
Même s'il était seulement question de danse, c'était comme si tu avais une aventure.
Even if it was All Saints Day.
Même si c'était la Toussaint.
Even if it was his baby?
Même si le bébé était le sien?
Not even if it was your own father rotting in that casket.
Pas même si c'était ton père qui pourrissait dans ce cercueil.
And it's already been proven, even if it was by accident.
Et cela a été déjà prouvé, même si ce ne fut que par accident.
Even if it was just a fluke, a rookie like you defeated Bazuso... Well, it's truly unbelievable.
Même par hasard, avoir battu Bazooso, ça reste surprenant.
You have no idea how invigorating it was to have a new mind in the link, even if it was only for a short time.
Si vous saviez comme c'est stimulant d'être relié à un esprit neuf.
You see, George has an innocence, which I couldn't possibly expect any of you to recognise even if it was jammed up your arse on his fist.
George a cette innocence que vous ne devinerez jamais même s'il vous l'enfonce dans le cul.
Besides, even if it was true, he'd still have to know where l keep'em, wouldn't he?
Même si c'est vrai, il sait pas où je les planque.
Even if it was true, that's not good enough!
Même si c'était vrai, c'est insuffisant!
Even if you found it... which not too many people did... even if it was right there in front of you... how could you see it with all this sex in the way?
Même si on le trouvait... ce qui était rarement le cas... même s'il était juste là devant nos yeux... comment le voir avec tout ce sexe qui le cachait?
- I don't get you. Even if it was true, which it isn't, what the fuck difference would it make to you?
Même si c'était vrai, qu'est-ce que ça peut te faire?
Even if it was a suicide, who'd want to stay here after such a horrible death
Et même si c'était un suicide, personne ne voudrait plus de cette chambre.
Even if it was technically one of ours.
Même si techniquement, c'était un des nôtres.
It was a pleasure to have her with us, even if it was only a short time.
Ce fut un plaisir de l'avoir avec nous, même si ce ne fut que pour peu de temps.
And I thought if he wanted me even if it was only for one night I was ready to give up everything.
Je me suis dit que s'il voulait de moi... ne serait-ce que... pour une nuit... j'étais prête à tout abandonner.
There is no cure here. Even if there was, he wouldn't give it to you.
Même s'il y avait un remède, il refuserait de vous le donner.
I'm barely breaking even on the holosuites as it is. If I had to buy new equipment every time there was a glitch...
Je rentre à peine dans mes frais, alors s'il fallait en plus en acheter...
If it was up to you, you'd have taken hold of that wire... set fire to your undershorts... cooked your tongue before even thinking it was electrified.
Tu allais saisir ce fil... mettre le feu à ton caleçon et faire cuire ta langue.
I know that, despite yourself, you're happy... even if the world is still as rotten as it was nine years ago.
Tous les trois. Voir un match par exemple? Il nous faisait entrer partout.
The most amusing thing just happened. Mother was asking about Jane Fairfax, asking if there was any news from her, even though she said she knew it was not Jane's day for writing. Remember, Mother?
Nous étions à plaisanter, car Mère m'a demandé s'il y avait des nouvelles de Jane Fairfax, alors qu'elle sait que ce n'est pas le jour où elle écrit.
The judge even said I could get it "explunged" from my record if I was to go to these group therapy sessions with all them teenagers who are supposed to be firebugs.
Le juge a même dit que ça serait effacé de mon casier si j'allais en thérapie de groupe avec des jeunes qui avaient le même problème.
I was forced to turn to any eyes and ears I could find... even if it meant recruiting the "bad guys" here.
J'ai dü m'en remettre aux yeux et aux oreilles que j'ai pu trouver... même si c'était ceux des "méchants".
Even if there was, I certainly had nothing to do with it.
Même si elle existait, ça ne me concernait pas.
Now! Mr. Brown, even if the fetus was viable, there is no one here to take it out.
Même si le foetus est viable, personne ne peut le faire sortir.
It was even said that if Gowron died the leadership of the Council might be passed to someone from the House of Mogh.
A la mort de Gowron, la présidence du Conseil devait revenir à la Maison de Mogh.
When I took you out riding, come rain or shine, because I knew it was right for you, when I got the bairns off your back just to give you a bit o'peace, when I saw you safe from home to home when you didn't even know if I was there,
Je vous ai fait sortir à cheval, sous la pluie ou le soleil, parce que je savais que c'était bon pour vous, je vous ai libéré de l'emprise de vos enfants, juste pour que vous ayez un peu la paix, je me suis assuré de votre sécurité d'une maison à l'autre alors que vous ne saviez même pas si j'étais là, tout ce à quoi j'ai toujours pensé c'était à vous!
And even if I did know you and we talked and you got to know me... and you asked me if I wanted to kiss, I might've been into it. But the way you did it was just wrong.
Même si je te connaissais qu'on avait parlé, et que tu m'avais demandé si je voulais, j'aurais peut-être accepté mais ce que tu as fait n'était... pas bien.
Even if I was not Jewish, it would make no difference to Sandra
Même si j'étais pas juif, ça changerait rien pour Sandra.
Not to mention that it's already been proven, even if it was by accident.
J'y croirai quand les données auront été vérifiées.
- Even if there was a point to it then there's no point to it now.
- Mais si c'était justifié à l'époque, ce n'est plus le cas aujourd'hui.
Even if there was such a thing you'd have to transmit it from the launch site.
Et même s'il y en avait un, il faudrait le transmettre depuis la base de lancement.
Even if B'Elanna had a violent thought, it was Frane who attacked that man.
Même si la pensée est de B'Elanna, c'est Frane qui a agressé cet homme.
But now I know that it was a different Teal'c that chose Sha'uri... and I know that if there were any way for him to help me get my wife back,... this Teal'c would do it gladly. Even if it meant giving up his own life.
Maintenant je sais que ce n'est plus le même Teal'c qui a choisi Sha're... et s'il y avait un moyen de récupérer Sha're... le nouveau Teal'c m'aiderait avec plaisir... même si c'était au risque de sa vie.
And I guess I thought if I could do everything right... If I could... If I was the best husband I could be, the best father... even, even being a good lawyer only mattered because of what it meant for us.
Je pensais que si j'arrivais à être le meilleur des pères, le meilleur des maris même le meilleur des avocats...
Even if there was food, wouldn't it be at least 300 years old?
Ces vivres, s'il y en a, auront 300 ans!
Where's the point in that? Even if there was a bug, they'd have taken it with them.
Même s'il y avait un micro, ils l'auraient emporté.
And if Suzie even was murdered, it was that damn Van Ryan kid.
Si Suzie a été tuée, c'est sans doute par la jeune Van Ryan.
Even if some guy's trying to blackmail you. And your girlfriend thinks you suck. It's up to you to let them know it was some rich guy's evil plan.
Même si quelqu'un te fait du chantage, et que ta copine te prend pour un con, il ne tient qu'à toi de leur montrer qu'ils se sont faits avoir.
Even if Coop was to walk in here now, it wouldn't change things one iota.
Là, même si Coop arrivait, ça ne changerait rien du tout.
Even if he was there, your husband, you wouldn't make it home in time.
Même si votre mari était là, vous n'auriez pas le temps de rentrer chez vous.
And even if he was, do you think I would admit to you that I did it?
Et même si c'était vrai, vous pensez que j'admettrais avoir fait ça?
And we would have never even known this was happening if it wasn't for these boys'excellent report.
Nous n'en aurions rien su sans l'excellent exposé de ces enfants.
If Vreenak discovered that the data rod was a forgery if he realized that we were trying to trick them into the war, it could push the Romulans even farther into the enemy camp. They could start to openly help the Dominion.
Si Vreenak découvrait que la fiole de données était un faux, il pourrait amener les Romuliens dans le camp ennemi.
It's not like I would have had a chance to pursue a relationship, even if I had realized I was alone.
Je n'aurais pas pu entretenir une relation même si j'avais su que j'étais seule.
I mean, even if an Al was targeting us with an armed satellite, why isn't it doing it now?
Si une intelligence artificielle nous a visés, pourquoi elle ne recommence pas?
Chris Carter's feeling and our feeling was that if you don't mix it up, even though the audience worries that the show's gonna change, I think the show stagnates, and wouldn't have continued on to be as successful as it was.
Chris Carter et nous pensons que s'il n'y a pas de chamboulement, même si le public redoute le changement, la série risque de stagner et de ne pas connaître le même succès.
Even if I was a mincing, limp-wristed gay I wouldn't tell the whole city about it.
Même sij'étais une folle perdue, je le couinerais pas sur les toits!
That way, you don't even need to think... about how tough it was for you when you were growing up. It's probably a good thing, too,'cause if you did... you'd realize what a lousy... goddamn, shitty-ass parent you are.
Ça t'évitera de penser à combien ton enfance a été dure et c'est tant mieux, sinon tu te rendrais compte combien tu es odieuse et chiante!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]