Get me out translate French
14,410 parallel translation
Just get me out of here.
Fais-moi juste sortir d'ici.
Get me out of here!
Sors-moi de là!
What she has been saying is, "Get me out of this house!"
Elle a dit : "Sors-moi de cette maison!"
But this better not be some elaborate scheme to get me out of my shirt.
Mais ce mieux ne pas être un certain plan complexe pour me sortir de ma chemise.
Wants to get me out of here.
Quelque chose en lui veut m'éliminer.
Have Toby learn everything that he can about the patient in the kitchen- - I'm sure that we can find a way to get me out of here faster.
Est-ce que Toby a appris tous ce qu'il pouvait à propos du patient dans la cuisine Je suis sûr qu'on peut trouver un moyen de me sortir de la au plus vite.
Megan pulled the fire alarm to get me out of trouble at school?
Megan a déclanché l'alarme incendie pour m'éviter des problèmes à l'école?
My army of lawyers will get me out of here, and I'll pay mercenaries to come into this country and track each of you down.
Mon armée d'avocats me tirera de là, et je paierai des mercenaires pour venir dans ce pays, et tous vous chassez.
That's nice. Now get me out of here!
Maintenant faites moi sortir d'ici!
- Can I get out?
- Vous me libérez?
I just want to get out of this place.
Je veux seulement me tirer d'ici.
I can't even get out of gym class.
Je ne peux même pas me faire dispenser du cours de gym.
Get out there, find me a new suspect.
Va-t-en me trouver un nouveau suspect.
Put a hit out on me to get back the respect of your friends inside?
Vous attaquer à moi pour récupérer le respect de vos amis à l'intérieur?
I'd be figuring out how to get inside that safe.
Je me demanderais comment ouvrir son coffre.
She stuck her neck out for me to get this job.
Elle s'est cassée la tête pour m'obtenir ce boulot.
Are you seriously telling me you can't get out of an office building?
Es-tu sérieusement en train de me dire que tu es coincé dans l'immeuble?
Look, look, I'll try to get this straightened out, but it's not just up to me, you got to know that.
Je vais essayer de régler ça, mais ça ne dépend pas que de moi.
It freaked me out. I need to get out of town.
Ça m'a fait peur.
I'm just here to get my nursing degree and get out of here.
Je suis là juste pour obtenir mon diplôme d'infirmière et me tirer.
Tell me all about him, and I'll get him out of your way.
Dites-moi tout autour de lui, et je vais le faire sortir de votre chemin.
And when I get out, they reward me- - millions- - for keeping quiet.
Et quand je sortirai, je saurai recommencer des millions pour me taire.
Now get me the hell out of here!
Maintenant fais moi sortir!
Well, they're so worried about people coming in that they don't see me get out.
Eh bien, ils sont tellement préoccupés par des gens qui viennent qu'ils ne voient pas que je sors.
Just take a couple pints of my blood to satisfy the masses and let me slip out the back door if we ever get the hell where we're going.
Prenez un peu de mon sang pour satisfaire les masses et laissez-moi m'éclipser, si tant est qu'on arrive où on va.
let me find out what's happening and I'll get back to you.
Laissez-moi découvrir ce qui se passe et je vous rappellerai.
I had Carol go out to the pet store and get this new collar for me.
Je devais Carol sortir pour l'animalerie et obtenir ce nouveau collier pour moi.
I got to get out of this doily coffin.
Faut que je me barre de ce cercueil de napperons.
I'm going to get this ID parade out the way...
Je vais me débarrasser de cette identification...
Get them out of me!
Sortez les de moi!
Looks like you're gonna have to come with me until we get that sorted out.
Vous allez donc devoir venir avec moi jusqu'à ce que nous ayons tiré ça au clair.
Get your thumbs out of your asses and get me proof that dead woman lied.
Sortez-vous les doigts du cul et prouvez moi que la morte mentait.
I needed some way to get out I needed some way to get out of the situation where I was Of the situation where I was pinned on the bottom, and now
Je devais me sortir d'une situation où j'étais coincé au fond.
Way it shook out, I, uh, I'm glad you get to watch it with me now.
Vu la manière donc ça s'est passé, je suis content que tu puisses le regarder avec moi.
No, don't do... what, I have to get sick to figure out if you're gonna go all in with me?
Je dois être malade pour savoir si tu vas t'investir entièrement avec moi?
Turns out I do a lot of crazy stuff and I never get hurt, so I'm gonna do something super dangerous to prove I'm responsible enough to ride your motorcycle.
On dirait que je fais des trucs dingues et que je me blesse jamais, alors je vais faire un truc super dangereux pour prouver que je suis assez responsable pour rouler en moto.
Well, I don't have much experience dating, so I decided it would be good for me to, you know, get out there a little.
Eh bien, je ne ai pas beaucoup d'expérience de rencontre, donc je décidé que ce serait bon pour moi , vous savez, sortir un peu là.
we've been scheming on Getting me out a long time ago. It bothers me to get these votes
Woo, tu complotes pour m'éliminer depuis un bon bout de temps, mmh?
Listen, they're coming after you, and I got my get out of
Je veux qu'alors, il vienne me dire : "Ils vont s'en prendre à toi."
All right, Dad, let me get this out.
OK, papa, laisse-moi dire ça.
I know why you wanted to reach me, but the last thing I'm going to do is help you save a U.S. senator, so let's just get that out of the way now.
Je sais pourquoi vous avez voulu me joindre, mais la dernière chose que je vais faire est vous aider à économiser un sénateur américain, alors disons simplement sortir ça de la façon maintenant.
You know, I used to think I could get out of anything.
Je pensais que je pourrais me sortir de n'importe quoi. Mais ça?
I gotta get out of Time Dodge.
Il faut que je me tire ailleurs.
You give me five laps or you get your ass out of here.
Tu me fais 5 tours ou tu dégages ton cul d'ici.
Unless you're trying to seduce me, which I very much doubt, you get me drunk, you pretend to be drunk and you find out more about me than I find out about you.
Soit me séduire, ce dont je doute, soit m'enivrer, prétendre être ivre, et vous en apprenez plus sur moi, que moi sur vous.
Let me know when you get that sorted out.
Dites-moi quand vous obtenez cette triés.
You want me to get her out of here, get everybody out?
Tu veux que je la fasse partir, que tout le monde parte?
Just help me get him out of here.
Aide-moi à le sortir d'ici.
Therefore, Jane took pity on me, helped get you out.
Jane m'a prise en pitié, et t'a aidée à sortir.
Eventually, I realized the song was about you, and like that earworm, I can't get you out of my heart.
Finalement, je me rendis compte que la chanson était sur vous, et comme ça ver de l'épi, je ne peux pas vous sortir de mon cœur.
I've got to get out of this somehow.
Je dois me sortir de ça.
get me out of here 531
get me outta here 52
get me out of this 35
get me down 54
get me 126
get me a beer 26
get me some water 28
get me the hell out of here 20
get me a drink 41
get me a 20
get me outta here 52
get me out of this 35
get me down 54
get me 126
get me a beer 26
get me some water 28
get me the hell out of here 20
get me a drink 41
get me a 20
get me closer 16
get me the police 17
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
get me the police 17
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18