He wouldn't have translate French
2,130 parallel translation
If there were a merciful God, why wouldn't He have saved Booth?
Si c'est un Dieu de pitié, alors pourquoi n'a-t-il pas sauvé Booth?
But Manuel Rivera wouldn't have been out in hours, would he?
Mais Manuel ne serait pas sorti en quelques heures, pas vrai?
Why the hell wouldn't he have it activated?
Comment ça pas activée?
He probably invited you guys over so he wouldn't have to be alone with me.
Il a dû vous inviter pour ne pas rester seul avec moi.
If you gave a shit about Anton, you wouldn't have made him your fake CI and he wouldn't be messed up in this.
Si tu te foutais pas d'Anton, t'en aurais pas fait un faux indic et il serait pas dans la merde.
Even if he had confessed, it wouldn't have been admissible.
Même s'il avait avoué, ç aurait pas été recevable.
If he killed himself, I mean, wouldn't he have left a suicide note?
S'il s'était suicidé, n'aurait-il pas laissé une lettre de suicide?
He concocts the intruder story, so he wouldn't have to explain the naked girl in his bathroom.
Il invente l'histoire de l'intrus ainsi il n'aura pas à expliquer la fille nue dans sa salle de bain.
Even if I knew for a fact he were still alive, I still wouldn't authorize it, unless you have some new, credible evidence as to his whereabouts.
Même si je le savais vivant, je ne l'autoriserais pas, à moins d'avoir de nouvelles preuves crédibles de ses allées et venues.
He wouldn't have died from that injury.
Il n'est pas mort de cette blessure.
If he hadn't seemed so normal... I wouldn't have said anything.
S'il n'avait pas eu l'air si normal, j'aurais rien dit.
I wouldn't have to if he wasn't dodging my questions.
Je n'aurais pas à le faire si il n'esquivait pas mes questions.
But wouldn't he have said goodbye?
Mais sans même me dire adieu?
He wouldn't have the patience to follow Patrice until she led him to Purcell.
Il n'aurait pas la patience de suivre Patrice pour qu'elle le conduise à Purcell.
Well, he must have parked on the street so he wouldn't bother you.
Bon, il a du se garer sur la rue pour ne pas te déranger.
He said i wouldn't have to go into isaac reed's house ever again.
Il a dit que je n'aurai plus à aller chez Isaac Reed.
I mean, especially if... if we ever have kids and... you know, the truththat breaks my heartis I'm afraid if he everhad to choose, he... he wouldn't choose me.
Surtout si on a des enfants un jour et... tu sais, la vérité qui me brise le coeur c'est que j'ai peur que s'il a un choix à faire un jour, il il ne me choisirait pas.
I mean, he probably wouldn't have hired me if he knew who I was.
Je veux dire, il ne m'aurait probablement pas engagé si il savait qui j'étais.
I wouldn't have fought him but he said quentin was stupid
Je ne me serai pas battu avec lui, mais il a dit que Quentin était stupide
Wouldn't have happened if her father hadn't gone away but... He's the one that's usually there for her, isn't he?
Ce ne serait pas arrivé si son père n'était pas parti, mais... c'est lui qui s'en occupe d'habitude, n'est-ce pas?
Well, The old Amaar wouldn't have been.
Hé bien, l'ancien Amaar ne l'aurait pas accepté.
And if he had, he wouldn't have missed.
Et s'il l'avait fait, il n'aurait pas pu le manquer.
But I wouldn't have known he was the wrong choice unless I had spent the summer with him in Malibu.
Mais j'aurais pas su qu'il était le mauvais choix si j'avais pas passé l'été avec lui à Malibu.
I wouldn't have a chance with Bridon. He can be with any girl he wants!
Je n'ai aucune chance avec Bridon, il peut avoir n'importe quelle fille!
I don't know, maybe if I'd tried to talk to him a little, invited him to hang out with me and my friends he wouldn't have gotten mixed up in whatever he was doing.
Si j'avais fait l'effort de lui parler, en l'invitant avec mes potes, il ne se serait peut-être pas attiré ces ennuis.
If it had been a decentjob he wouldn't have asked you here.
Il ne t'aurait pas invité ici si c'était un travail décent.
He wouldn't have much to offer a scalper.
Il n'aurait pas grand-chose à offrir.
He wouldn't have been dirty or smelly enough for Donna.
Il était pas suffisamment sale ou puant pour toi.
He wouldn't have just left without saying goodbye.
Il ne serait pas parti sans dire au revoir.
We wouldn't have brought him here if he was normal.
S'il était ordinaire, on ne l'aurait pas interné ici.
But you said I wouldn't have to read once he got here.
- M-Mais vous avez dit que je n'- n'- n'aurais plus à lire une fois - qu'il serait arrivé.
Yeah, don't look at me like that because if your Dad knew the truth, he wouldn't have helped me and I need the book.
Parce que si ton père avait su la vérité il ne m'aurait jamais aidé à retrouver ce livre dont j'ai besoin!
I don't know why he would have said it'cause I really wouldn't have wanted that, but, yeah.
Je sais pas pourquoi il a dit ça. J'avais aucune envie de ça.
But if he'd had no such history, the lie wouldn't have worked.
Mais s'il avait eu une telle histoire, le mensonge n'aurait pas fonctionné.
That bracelet wouldn't have been much he p ocating you
Ce bracelet ne m'a pas vraiment aidé à te localiser.
If he hadn't cut his name in there, we wouldn't have known who he was.
S'il n'avait pas gravé son nom on n'aurait pas su qui c'était.
But maybe if he had have got caught, he would have gone to jail and he wouldn't have enlisted, and then he might be alive.
Mais s'il s'était fait choper, il serait allé en prison et ne se serait pas engagé, et il serait vivant.
He wouldn't have made it through boot camp.
Il n'aurait même pas tenu au camp d'entraînement.
So I started leaving him little hints here and there because I knew he wouldn't have the guts to ask, but...
Je savais qu'il n'aurait jamais le courage...
I'm just doing what I have to do. If he wouldn't have employed me...
Si je n'avais pas servi le Seigneur Nobunaga, je serais mort en paysan, comme un chien.
He wouldn't take it from me, but he may have it nevertheless.
Il ne l'accepterait pas venant de moi, mais il l'aura malgré tout.
If he'd had somebody to look after him when he was struck with death, instead of lying there, all alone, gasping out his last breath well, we wouldn't have these things to sell now, would we?
Si seulement il avait eu quelqu'un pour prendre soin de lui au moment de sa mort, Aux moins, n'aurait il pas était seul au moment de rendre le dernier souffle Hé bien, nous n'aurions pas toutes ces choses à vendre, pas vrai?
Because he knows I wouldn't have done it otherwise.
Parce qu'il sait que je n'aurais jamais fait cela.
He wouldn't do it if he didn't have a good reason.
Il doit avoir une bonne raison.
Because if he was up, this wouldn't have gone down so smoothly.
Parce que s'il était réveillé, ça n'aurait pas été aussi simple
And we wouldn't have either, except that an hour ago, he came by my house and tried to pin the whole thing on you.
Ça aurait été le cas, mais il y a une heure, il est venu chez moi et a essayé de jeter le blâme sur toi.
If Emerson wasn't blinded by love, there would never have been a Penny. He wouldn't have anything to lose, which would be so much easier.
Si Emerson n'était pas aveuglé par l'amour, il n'y aurait pas de Penny et il n'aurait rien à perdre, ce qui rendrait les choses plus simples.
Oh, would that mean he wouldn't have to go into the fire?
Ça veut dire qu'il n'aura pas à entrer dans le feu?
No, he wouldn't have done that.
- Il n'aurait pas fait ça.
So that he wouldn't have to give us evidence on patty.
Pour protéger Patty.
Wouldn't he have contacted somebody by now if he was still alive?
N'aurait-il pas déjà contacté quelqu'un s'il était vivant?
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
wouldn't have it any other way 18
have some 140
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
wouldn't have it any other way 18
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good week 16
have a good weekend 70
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good week 16
have a good weekend 70