English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I just

I just translate French

501,702 parallel translation
Ralph, I just got a text alert on my Emergency App about seismic activity at the same coordinates as the biodome.
Ralph, je viens d'avoir un message d'alerte sur mon appli d'urgence à propos d'une activité sismique aux même coordonées que le biodôme.
Mom, I just pulled up the biodome's diagnostics.
Maman, je viens de trouver le diagnostic du biodôme.
I just want to know from Paige, why did you tell me you loved me?
Je veux juste savoir venant de Paige, pourquoi tu as dit que tu m'aimais?
I heard you. I just don't believe you.
Je t'ai entendu mais je ne te crois pas.
I just got a hit on another tattoo.
Je viens d'avoir un résultat pour un autre tatouage.
I just want to ask you some questions about your foster home.
Je veux juste de poser quelques questions sur ta maison d'accueil.
I just finished up with Weitz.
Je viens de terminer avec Weitz.
I just need a little bit of smoke to bring this in front of Congress, and what I've got here is a hell of a lot of smoke,
Mais juste d'un peu de fumée pour amener ça devant le Congrès, et ce que j'ai là c'est beaucoup plus que de la fumée,
He said, "I just want to ask you a couple questions."
"J'ai deux questions à te poser."
He said, " Listen, brother, I just want to ask you a quick question.
Il m'a dit : " J'ai une petite question à te poser, mon frère.
And then I just started making up shit that I thought maybe he'd like to see.
J'ai cherché une idée de film qu'il aimerait bien voir.
And I didn't say nothing to OJ, but I just gave him the signal to let him know I knew he was there.
J'ai rien dit sur O.J. J'ai fait un signe pour montrer que je l'avais vu.
I just felt bad like, "Oh, that's too bad she doesn't like the show."
Ça m'a fait de la peine qu'elle n'aime pas mon spectacle.
By the time I saw her, I just saw this shadowy figure fucking charging up the aisle towards me in full fight mode.
Le temps que je la voie, ce n'était qu'une ombre qui chargeait à toute vitesse en mode de combat.
I just wanted to acknowledge for the real comedy fans. We can't not acknowledge it.
pour les vrais fans de comédie... on ne peut pas l'ignorer.
So, I ran out into the street, and I just tapped on his window.
J'ai couru dans la rue, j'ai frappé à sa fenêtre.
" My man, could I just talk to you guys for a second?
" Je peux vous parler une minute, les mecs?
I just want to talk to you. "
Je veux juste vous parler. "
I said, "Relax. I just want to talk."
J'ai dit : "C'est rien, je veux juste vous parler."
I just want you to do it enough so that I can tell him you did it. "
Juste assez pour lui dire que vous l'avez fait? "
I'm sorry, ladies and gentlemen. I just- -
Désolé, mesdames et messieurs...
Oh, just what I thought.
C'est juste ce à quoi je pensais.
I'm just... I'm just curious.
Je suis juste curieux.
I mean, how do you tell if a woman's just pretending to resist?
Comment savoir si une femme fait sembler de résister?
I'm just making the argument their lawyer would make.
Je vous dis juste ce que leurs avocats pourraient argumenter.
I just...
J'ai juste...
And just so you know, I'm gonna sue the CPD.
Pour que vous le sachiez, je vais poursuivre la police.
I'm just happy you're awake.
Je suis content que tu sois réveillé.
I wish I could, but it's like they just vanished into thin air.
J'aimerais pouvoir, mais c'est comme s'ils avaient disparus dans la nature.
Just in case I need an FBI agent?
Juste au cas où j'ai besoin d'un agent du FBI?
I was like, "All right, nigga, just take the keys."
"D'accord, mon pote, prends mes clés."
I would rather you just give me the keys. "
Je préférerais que vous me rendiez mes clés. "
But I forgot just how polarizing that OJ case was.
J'avais oublié à quel point cette affaire divisait le pays.
So, I'm just wondering what made you, of all people, cross the motherfucking picket line and be here tonight. "
Je me demandais ce qui t'avait décidé, surtout toi, à sortir du piquet de grève et d'être là ce soir? "
I didn't mean to say it out loud, but it just came out.
Je voulais pas le dire à haute voix, c'est sorti tout seul.
Just'cause he's Asian. You know what I mean?
Parce qu'il est asiatique.
I'm just telling you this as a black dude.
C'est un Black qui vous dit ça.
I'm just judging them on the merits of their character.
Simple question de personnalité.
I'm just sucking these dicks to pass the time.
Je suce des bites pour passer le temps.
I'd just finished the second season of Chappelle's Show.
Je venais de finir la deuxième saison du Chappelle's Show.
And I'm just telling you what I saw with my own eyes.
Je vous dis ce que j'ai vu de mes propres yeux.
I was just about to have dinner.
J'allais prendre mon dîner.
Let's just remember that he has a valuable legacy that I can't just throw away.
Mais il a fait des choses incroyables que je ne peux pas oublier.
So, I'm just shouting out the family and friends of Garry Shandling.
Je pense à la famille et aux amis de Garry Shandling.
Not to indict the whites. I'm just saying. Not to profile.
J'ai rien contre les Blancs, je dis ça comme ça.
I said,'Man, if I could just get close enough to meet him... I'd throw a banana on that nigger and show him how- -'"
J'ai fait :'Si j'arrive à m'approcher suffisamment, je lui jetterai une banane à la tronche, pour lui montrer.'"
I don't know what, he was just cockier than his friends.
Il se la jouait plus que ses potes...
I said, " Miss, please, just- - All right, look.
J'ai dit : " Madame, bon... écoutez.
Here I am, thinking that old AIDS was working just fine, and they already have a new AIDS out.
Je pensais que l'ancien sida marchait encore très bien, mais ils en ont sorti un nouveau.
I'd just be like, " I'm good, right?
Je ferais : " C'est bon, là?
I don't know who she said it to, but whoever it was was just looking at her like,
Je ne sais pas à qui elle a dit ça, mais le mec l'a regardée du genre :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]