It's about her translate French
1,806 parallel translation
- We're a couple, and I'm sorry, but this year, It's about Rebecca and her mom.
Cette année, je reste avec Rebecca et sa mère,
No, actually, it's, uh, it's much worse than that.She, um... she changed her mind about the adoption.
Non, en fait, c'est, pire que ça. Elle... Elle a changé d'avis à propos de l'adoption.
So That's The Last Time I Saw Christina, With Claire, Who Seemed Pretty Pissed Off At Her Now That I Think About It.
Alors c'était la dernière fois que j'ai vu Christina avec Claire qui avait l'air d'être assez en rogne contre elle maintenant que j'y repense.
It's not all about her. But -
Ce n'est pas juste pour Megan, c'est...
Tell me about it. Like how she's always sticking her nose in our business, telling us what to do, spewing all that high on life crap.
Genre elle se mèle toujours de nos affaires, à nous dire quoi faire, à vomir toute la science.
Look, lady, I - No, I know it's none of my business because I'm not her mom or even her friend, really, but I would feel a whole lot better about you walking up those stairs if I thought you gave a crap about her.
Non, je sais que ce ne sont pas mes affaires parce que je ne suis pas sa mère ou même son amie, vraiment, mais je me sentirais vraiment mieux de te voir monter ces escaliers si je pensais que tu en avais quelque chose à foutre d'elle.
I love her. It's not like I've lied to her about anything important.
C'est pas comme si je lui avais menti sur des trucs importants.
I think it's a good idea to get to know a little bit more about a woman before you ask her out.
Je pense qu'il est bon d'en savoir un peu plus sur une femme avant de l'inviter.
It's not about her.
Ce n'est pas pour elle.
Well, maybe it's time you think about lightening her workload.
Il serait temps de penser à alléger la charge de travail. Ça n'arrivera pas.
It's about time she got her act together.
Il était temps qu'elle mette en place son jeu.
That I'm the druggy and I'm bringing her poor little girl down, and, oh, adrianna's so fragile she can barely talk about it?
Que... je suis la droguée et que j'entraîne sa pauvre petite fille vers le bas, et Adrianna est si fragile qu'elle peut à peine en parler?
My father's washed his hands of her, and I gave him a hard time about it, but I get it.
Mon père s'en lave les mains, et je lui ai remonté les bretelles plusieurs fois mais j'en ai assez.
I mean, it's amazing that she knows so much about me, I don't know anything about her.
C'est incroyable qu'elle sache autant sur moi et que je ne sache rien d'elle.
Tell me about it, it's not every day a girl gets to save her prince.
Ça c'est sûr. C'est pas tous les jours qu'une fille sauve son prince.
Tell her you've thought about this a lot, that you know this is what you wanna do, that it will be hard, but what's best for the baby is what's most important for you.
Dites-lui que vous avez bien réfléchi, que vous êtes sûre de vous, que ce sera dur, mais que vous voulez le meilleur pour le bébé.
Inspired all of what? Well, when I spoke to the superintendent about what was going on in class, I thought we would fire Ms. Rivera immediately and have her deported, but it turns out she's an American citizen.
Quand j'ai parlé au recteur sur ce qui s'est passé, je pensais que Mlle Rivera serait virée et expulsée du pays, mais il s'est révélé qu'elle est de nationalité américaine.
Remember, at the end of the day, It's all about her.
Souviens-toi, au final, tout ce qui compte, c'est elle.
At the end of the day, it's all about her.
Au final, y a qu'elle qui compte.
It's always been about her.
Ça a toujours été le cas.
- There's no point lying about it, she saw her!
- C'est pas la peine de mentir, elle l'a vue!
Well, it's about a princess and a knight and his quest to save her honor.
Eh bien, ça parle d'une princesse et d'un chevalier. Il veut sauver l'honneur de la princesse.
So I keep her talking about her dog and stuff, you know, until finally, we hear the sirens and it's time for me to get out.
Je la fais parler de son chien jusqu'à ce qu'on entende les sirènes. Il est temps que je ressorte.
And she's my best friend, and-and I worry about her. It's cool, Zoe.
C'est ma meilleure amie et je m'en fais pour elle.
If you're serious about Gina, then that's great, because she deserves a decent guy in her life, but if I find out that you're just trying to take advantage of her, and you're using Josh to do it,
Si Gina vous intéresse, tant mieux. Elle mérite quelqu'un de bien. Mais si j'apprends que vous vous servez de Josh juste pour vous la faire, vous et moi, on aura un problème.
Ball : It's certainly an angle on the vampire story that, to me, when I first read it, felt incredibly fresh and it made it sort of mundane, which I think is what is so great about her books and about the show.
C'est certainement le point de vue sur l'histoire d'un vampire, qui, pour moi, quand je l'ai lu pour la 1re fois, semblait incroyablement frais et l'a rendu banal, et c'est ce qu'il y a de super à propos des livres et de la série.
Do you think with her, the reporter I mean, it's just about sex?
Vous croyez qu'avec elle, la reporter, c'est juste pour le sexe?
I mean she's 15... it's not like I care about her or anything.
C'est pas comme si c'était sérieux.
It's me that cares about that child, not her.
C'est moi qui me soucie de cet enfant, pas elle.
I guess her not telling you means that she's on the fence about it.
Si elle ne t'en a pas parlé, elle n'a peut-être pas encore décidé.
Well, it's just about how much you love her.
Tout dépend de combien tu l'aimes.
It's less random than a blind date, and you can find all about the girl before you waste your time having lunch with her.
Tu peux en savoir beaucoup sur la fille sans perdre ton temps en déjeuners.
If you're gonna get near her, It's gonna be with about half the cops in L. A.
Pour vous approcher d'elle, vous devrez le faire avec la moitié des flics de L.A.
Well, it's about a girl who gets her heart broken and is looking for another guy.
Et bien, c'est à propos d'une fille qui a le cœur brisé et qui recherche un autre garçon.
See, Emilia is so sad about the baby that it's hard for her to think about selling the baby's things.
Tu sais, Emilia... est si triste pour le bébé que c'est dur pour elle d'imaginer ça.
I really like Greta and she's worth it, but I'm worried about her, you know?
J'aime vraiment Greta et elle en vaut la peine, mais je suis inquiet pour elle, vous savez?
It's not about your ego - - It's about her soul!
Ton ego n'est pas en jeu, mais son âme.
- Yeah... they're coming to see me, but it's about her.
- Ouais. Ils viennent me voir, mais c'est à propos d'elle.
None of this shit has anything to do with me. It's all about her, isn't it?
Cette merde n'a rien à voir avec moi, c'est à propos d'elle, hein?
I don't think it's her you have to worry about.
Ce n'est pas d'elle que tu devrais t'inquiéter.
Well, she's talking about splitting with Sam, and... She's terrified of being on her own, and it just adds up.
Eh bien, elle parle de se séparer de Sam et... elle est terrorisée à l'idée de se retrouver seule, alors ça tient debout.
Hi, it's Barry Ryan from the Santa Barbara News-Press, and I'm writing an article about Julia child's 90th birthday and I asked her about your blog, and, frankly, she was kind of a pill about it so I thought maybe you'd want to comment.
Barry Ryan, du Santa Barbara News Press. J'écris un article sur les 90 ans de Julia Child et je l'ai interrogée sur votre blog. Elle a été assez exécrable.
It's just that ellen thinks about it all the time, and I worry about her.
- Elle y pense sans cesse et ça m'inquiète.
It's because of people like you that I plough through illiterate essays by Sandra Lovell about her pony.
C'est pour des filles comme vous que je déchiffre les élucubrations ridicules de Sandra Lovell.
It's about me stabbing her in the neck if you don't do as I tell you.
C'est à propos de moi lui perçant le cou si tu ne fais pas ce que je te dis.
It's about Rosie and her mom.
Ça parle de Rosie et de sa mère.
It's not about killing her.
Mon but, ce n'est pas de la tuer.
It's about giving her what she wants.
Mais de lui donner ce qu'elle veut.
No one's ever called her "vicky" and lived to talk about it.
Personne ne l'appelle "Vicky" et n'a survécu pour le dire.
What does it say about the world when a perfectly attractive woman like my best friend Sheila has to resort to wanking off with her son's bath toy?
Qu'est-ce que ça dit du monde qu'une femme aussi séduisante que Sheila... doive avoir recours au jouet de bain de son fils?
It's some hillbilly bitch, and I'm not about to sit around waiting for her to go De / iverance on my ass.
C'est qu'une pauvre cinglée. Je ne vais pas rester là à attendre qu'elle s'en prenne à moi.
it's about damn time 34
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about me 95
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about family 16
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about me 95
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about family 16
it's about you 142
it's about him 23
it's about money 31
it's about us 42
about here 28
about her 34
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
it's about him 23
it's about money 31
it's about us 42
about here 28
about her 34
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
heroin 209
herbert 132
herself 49
hercules 220
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
herbert 132
herself 49
hercules 220
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366