English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It counts

It counts translate French

1,084 parallel translation
- Do you think it counts?
- A votre avis, ça compte?
And right up here on top where it counts.
Je l'ai où il faut.
In this country, issuing a check without funds to cover it counts as a felony.
Ici, un chèque sans provision, c'est grave.
So they can emancipate each other where it counts the most.
Ainsi ils se libèrent mutuellement sans effort.
While we've been wasting billions up there they've been working down there where it counts.
Pendant que nous gâchions des milliards là-haut, ils ont travaillé en dessous, là où c'est important.
Now, a man like Chalmers could be a great help to the Department. He could speak for us where it counts. He could fight for us in the legislature.
Chalmers peut faire beaucoup pour nous, parler là où il faut, nous défendre à l'Assemblée.
Then one day I got my chance... and I grabbed it where it counts.
Un jour on m'a donné ma chance... et je l'ai prise à bras-le-corps!
Have one these ladies suck where it counts.
Ce sont les reines de la pipe!
It's the only thing that counts nowadays, you know it too.
C'est aujourd'hui déterminant.
It's what goes on in front of the scenery that counts.
C'est ce qui s'y déroule qui compte.
It's not the gift, it's the thought that counts.
C'est le geste qui compte.
But with a women or a hog, it's flesh and weight that counts.
Mais pour les femmes et les porcs, il faut palper les chairs.
It's not your height that counts, but your bravery.
Ce n'est pas la taille qui fait la force mais le courage.
It's what you say that counts, not your intention.
Ce qui compte, c'est ce qu'on dit, non les intentions.
- Sure it counts.
- Oui.
It's what I want that counts.
C'est ce que je veux, qui compte.
Don't worry about the wings. It's the true airspeed that counts.
La vitesse au sol, ça ne veut rien dire.
It's what we put with them that counts.
Ceci vous intéressera plus.
Mere cities don't matter now. It is Greece that counts!
Il n'y a plus que la Grèce qui compte!
When you're young, it's only today that counts.
il ry a que le présent qui compte.
It's the method that counts. If you get her to confess she's guilty, you'll have performed a great service for your country.
Si vous la faites avouer, vous aurez rendu un grand service à votre pays.
- As long as I did it, that's what counts. - That's right.
Ce qui compte, c'est que j'aie osé.
Uncle Fester says it's the thought that counts.
Oncle Fétide dit que c'est l'intention qui compte.
But perhaps, way down deep inside, where it really counts,
Mais peut-être qu'en son for intérieur, là où ça compte vraiment,
It's what we feel on the inside that counts, isn't it?
Ce qui compte, c'est ce qu'il y a à l'intérieur.
I know, it's not the dog, it's the color that counts.
Je sais, c'est pas le chien, seule la couleur compte.
It's the spirit of the actors that counts, the interest that they show in their director.
Ce qui compte, c'est l'intérêt que vous portez â votre metteur en scêne.
I always say it's character that counts, not good looks.
Je dis toujours que seule la personnalité compte, pas la beauté.
Honey, it's what those crosses represent that counts.
Chérie, ce qui compte c'est ce que ça représente.
It isn't the gift, it's the thought that counts.
C'est l'intention qui compte.
In our neck of the woods, it's the facade that counts.
Par ici, la façade est ce qui importe.
Well, it's the relationship that counts.
Ce sont nos rapports qui comptent.
You've got to get this through your head. It's what the police think that counts.
Comprenez que ce qui compte, c'est ce que pense la police.
But, Darrin, in advertising it's talent that counts, and that's you at any age.
Darrin, dans la publicité ce qui compte c'est le talent. Et tu en as à revendre.
Well, it's the thought that counts.
C'est la pensée qui compte.
He got it in the back, is what counts.
Il lui a tiré dans le dos!
It's the heart that counts when you love somebody.
Nous aimons avec notre cœur.
It's only man that counts!
C'est seulement l'homme qui compte.
It's giving life that counts.
L'important, c'est de donner la vie.
It's getting up in the morning and facing the drab, miserable... wonderful everyday world with him that counts.
C'est se réveiller le matin... et affronter ce monde misérable, merveilleux... tous les jours á ses côtés.
It's the yell that counts.
C'est le hurlement qui compte.
It's what comes gift-wrapped that counts.
Ce n'est pas comme ce cadeau.
Now, with these lads, it isn't win or lose or draw that counts.
Oh... la "garder au chaud"...
It's the sentiment that counts.
C'est l'intention qui compte.
That ain't what counts! It's who you give it to.
Ce qui compte c'est á qui on la donne.
All women are equal. It's the character alone that counts.
Toutes les femmes se valent, seul le moral tranche.
For the two of us... what counts more than the possession of things- - how shall I put it?
Pour nous deux, plus que posséder les choses, ce qui compte, c'est...
It's what's behind the throne that counts.
C'est ce qui est derrière le trône qui compte.
Anyway, you're here now, it's the only thing that counts
Qu'est-ce qui vous est arrivé? Vous êtes tombée dans la piscine?
Why didn't you accept the Counts offer for a drink? You know, it might have been fun.
Pourquoi tu n'as pas accepté l'invitation du comte?
It's only wealth that counts Socrates, without it you're not worth anything, even in the eyes of the Gods.
Sans elle, tu ne vaux rien même aux yeux des Dieux. Tu as tort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]