English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It comes

It comes translate French

15,645 parallel translation
And it comes in all the latest fall colors!
Et tu arboreras les teintes automnales dernier cri!
No, it comes with the responsibility to take action when others won't!
Non, ils viennent avec la responsibilité d'agir quand les autre ne le font pas!
When it comes from your area, Janet, do you feel anything in your throat?
Tu sens quelque chose dans la gorge? LES WARREN
Yeah. Whereas when it comes to hypnotism, the student has almost become the master.
Et pourtant, quand on parle d'hypnose, on voit que l'élève a presque dépassé le maître, non?
If it comes to it, if it's going to happen...
Si ça finissait comme ça...
If it comes to it, I want you to kill me.
Si je devais être pris, tuez-moi.
He just has no idea where it comes from?
Il ne savait pas du tout d'où ça venait?
It comes at 12.07.
- Il arrive à 00 h 07.
I don't know where it comes from.
Je ne sais pas d'où il vient.
The difference is, now, I understand where it comes from.
La différence est, maintenant, je comprendre d'où il vient.
When it comes in, we go.
On bougera dès qu'il accostera.
Man, we are definitely losing the war when it comes to this particular well.
On perd vraiment la guerre en ce qui concerne ce puits.
Unless it comes out of a fucking book, I don't know anything about anything!
Sauf si ça vient d'un foutu livre, je ne sais rien du tout!
Oh, it's sort of a cultural slogan. It comes from the movie "the matrix"
C'est un slogan culturel qui vient du film Matrix.
Cry me a river, really, because feminism is a movement about the discrepancies when it comes to women's equality.
Faites-moi pleurer, sérieusement, car le féminisme est un mouvement fondé autour de l'écart entre les sexes, qui concerne l'égalité des femmes.
I think it comes at 3 in the morning, when I'm the only one left awake
Pour moi, c'est à 3 heures, quand je suis la seule à être réveillée.
Is he also the least naturally gifted when it comes to making decisions, off the field?
Est-il aussi le moins doué dans sa vie en dehors des terrains?
More news as it comes in.
D'autres informations à suivre.
Darth Vader when it comes to national security.
Le Dark Vador de la sécurité nationale.
They just - they don't have context. They don't know where it comes from.
Ils n'ont pas le contexte, ils ne savent pas d'où ça vient.
I'm supposed to have psychic abilities in order to protect the president from deviants like Jenkins, but when it comes to King, apparently no warning is strong enough.
Je suis censé avoir des pouvoirs psychiques pour protéger le Président de déviants tels que Jenkins, mais concernant King, mes avertissements se heurtent à un mur.
Okay, here it comes.
Ok, ça vient.
Here's the question. Uh, when it comes to the stock market, is there, like, a financial limit to how much a person's allowed to invest?
en bourse, existe-t-il un plafond financier à ne pas dépasser lorsqu'on veut investir?
But when it comes to the matter of unarmed combat on the edge of a precipice... .. you're going in the water, short-arse.
Mais en ce qui concerne les combats non armés au bord d'un précipice... vous buvez la tasse, nabot.
When it comes to emotions, I think you always know exactly how you feel.
Quand ça touche aux émotions, je pense qu'on sait toujours exactement ce qu'on ressent.
It comes fully furnished.
Déjà meublée.
Here it comes!
Ça s'en vient!
Conner's very specific when it comes to food, and it brings me great joy to see him love the treats that I prepare.
Conner a des goûts précis en matière de nourriture, et ça me fait très plaisir de le voir aimer les mets que je prépare.
Uh, not that it would come up or anything, but her parents thinks she stays downstairs when she stays over. So if it comes up for some reason, can you just say she stayed in the downstairs room?
Il y a aucune chance qu'ils te parlent de ça, mais ses parents croient qu'elle dort au rez-de chaussée, quand elle reste ici, et alors si jamais vous en parlez, tu leur diras qu'on avait chacun notre chambre?
They don't know about each other, so, uh, please don't say anything in case it comes up.
Elles sont pas au courant l'une pour l'autre, alors merci de rien dire... au cas où, si possible.
Only when Rihanna comes on, because it's my jam.
Seulement quand c'est Rihanna, parce que c'est ma préférée.
It all comes down to how well you sell it,'cause when he was coming in, I was saying "impossible," and then when you put the...
Il faut savoir le vendre, car quand il est arrivé, je disais que c'était impossible, et tu as mis...
Yes, the almighty comes clean about how dirty he is when it counts.
Oui, le tout puissant est bien propre quand ses mains sont sales.
And the talk that comes with it.
Et les conversations qui vont avec.
It's like, nobody cares about how much damage they're doing to the environment because all the money in town comes from Terravex Oil.
Tout le monde se fiche des dommages causés à l'environnement, car tout l'argent de la ville vient de Terravex.
Experiment. Worse comes to worst, it all grows back.
Au pire, ça repousse toujours.
Before it all comes on top.
Avant que ce soit vraiment la merde.
Though when he comes back, I'll have to break it to him... that some of his childhood heroes didn't love women... as much as we thought.
Mais à son retour, je devrai lui révéler que certains de ses héros n'aimaient pas autant les femmes qu'on croyait.
Whenever I think of it, a great deal of pain comes.
A chaque fois que j'y repense, ça me cause beaucoup de douleurs.
That's all she gets. Then that tall tree blocks it, and she comes in.
Voilà tout ce qu'elle a... et puis ce grand arbre cache le soleil, et elle rentre.
Then I'll explain it to you. Until his pension comes on Monday, his account's in the red.
Tant que sa retraite n'est pas versée, son compte est dans le rouge.
It was the witching hour when the bogey man comes out.
C'était l'heure des ombres. Quand le croquemitaine se montre.
It makes you wonder where it all comes from, doesn't it?
On se demande d'où ça vient, non?
So, if you can tell me where that comes from and why it is so damn beautiful... Then I will stop saying my prayers before bedtime.
Donc, si tu peux me dire d'où ça vient et pourquoi c'est tellement beau alors j'arrêterais de faire mes prières avant d'aller au lit.
- Diversify it. And then all the dividends and all the profits and the... what-have-you comes back into our account.
Et les dividendes, bénéfices et je ne sais trop quoi arrivent sur notre compte.
It just comes down to the intentions behind them.
Tout dépends des intentions qu'il y a derrière.
If the spring comes forth, so be it If the after-night a love-Iorn yawn yields, so be it Let's hear what the breeze's apt to impart
Si un tel climat se repend, laisse le se répandre si ton corps semble s'étirer, laisse le s'étirer écoute ce que le vent a à te dire sache que ton cœur brille aux couleur de l'arc-en-ciel
Worst comes to worst, it's not so bad in here, is it?
Au pire, on n'est pas si mal, ici.
- If one believes in God, isn't that what it all comes down to, where we end up after all this?
Eh bien, si on croit en Dieu, n'est-ce pas à ça que ça se résume. Où on aboutit en fin de compte.
It depends how curious you are about what comes next.
Ça dépend de ta curiosité au sujet de ce qu'il y a après.
takes the first deal off it, goes around the corner to Starbucks, comes back with his latte, opens up the next file, and does the exact same thing six times a day, every day.
Ensuite, il va chez Starbucks prendre un latte, passe au suivant et recommence, six fois par jour, tous les jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]