It will never happen translate French
229 parallel translation
Can it be true that it will never happen?
Mais est-ce que ça arrivera?
I'm sorry. It will never happen again. I promise you.
Désolé, je te promets que ça ne se reproduira plus
It will never happen again.
Cela n'arrivera plus jamais.
I swear it will never happen again.
Je te préviens, promis d'ailleurs, que ça n'arrivera plus.
You think that it will never happen?
Et devant des temoins qui vous ont denonce.
I give you my word of honor it will never happen again On one condition
Je te promets que cela ne se répètera pas pourvu que
But it will never happen to a fool.
Ce restjamais le cas de l'imbécile.
It will never happen again, so please don't mention it to your husband.
J'ai décidé de ne plus le revoir, alors n'en parle pas à ton mari, je t'en conjure.
I assure you, it will never happen again.
Cela ne se reproduira plus.
I'm very sorry, and it will never happen again... should you wish to have me on your list of guests... on some other occasion.
Je suis vraiment désolé, et cela ne se reproduira plus. dans le cas où vous auriez envie que je figure sur votre liste d'invités... ou de quoi que ce soit.
But I can make sure that it will never happen again.
Mais je peux m'assurer que ça ne se reproduira pas.
It will never happen. If it does happen, the Loyalists will only end up replacing the Shogun with the Emperor.
Dans ce cas, les loyalistes ne feront que remplacer l'empereur par le shogun à la tête du système.
- It will never happen again
Ça ne se reproduira jamais.
He says he's terribly sorry and it will never happen again.
Il dit qu'il est désolé et que ça ne se reproduira plus.
I'm terribly embarrassed about last night... and I can promise you it will never happen again.
Je suis très embarassé au sujet d'hier... et je vous promets que cela n'arrivera plus jamais.
I regret it, and I promise you it will never happen again.
Je suis désole et je te promets que ça ne se reproduira plus.
That's just one of those things men say to women because they know it will never happen.
Les hommes disent ça aux femmes parce qu'ils savent que ça n'arrivera jamais.
And it will never happen... after your arrival
Ne vous inquiétez pas, ça n'arrivera plus de tout votre séjour
It will never happen again.
Cela ne se reproduira pas.
It will never happen again.
Ça ne se reproduira plus.
Kissing her was a mistake, and it will never happen again.
C'était une erreur de ma part et ça ne se reproduira pas.
It will never happen again as long as you're with me.
Ça n'arrivera plus jamais tant que vous êtes avec moi.
It will never happen, never!
Tu ne l'auras jamais, non, jamais!
OK, I made a mistake. I'm sorry. It will never happen again.
C'est vu, j'ai fait une erreur, pardon.
I swear by my immortal soul that it will never happen again.
Je jure sur le salut de mon âme que cela ne se reproduira plus.
We are not them. It will never happen to us.
Elle n'est pas là.
Anonymous soldiers in a war that would never have begun, and that our nuclear power can mean it will never happen.
Des soldats anonymes dans une guerre qui n'aurait jamais commencée, et que notre puissance nucléaire peut vouloir dire qu'elle n'aura jamais lieu.
I promise it will never happen again.
Je te promets de ne pas recommencer.
I can assure you that it will never happen again.
Cela ne se reproduira plus.
Sorry, it will never happen again.
Désolé. Ça n'arrivera plus.
We can manipulate the time continuum for another ten centuries- - it will never happen.
Nous pouvons continuer des siècles. ça n'arrivera jamais.
- It will never happen again.
C'était juste un test.
It will never happen again. That's okay.
Ca ne se reproduira plus.
It will never happen again.
et ça ne se reproduit plus jamais.
It will never happen again.
Ca n'arrivera plus.
it will never happen.
Ça n'arrivera jamais.
It will never happen, Mephistopheles, never!
Ca n'arrivera jamais, Méphistophélès. Jamais!
It will never happen.
Ca ne se fera jamais.
It means we're a couple of fools In a dead village dreaming about something That will probably never happen.
Que nous sommes deux idiots dans une ville morte qui rêvons à quelque chose qui n'arrivera pas.
But that will never happen to us, will it, dear, huh?
Mais ça ne nous arrivera jamais, n'est-ce pas, ma chère?
You never think it will happen to you.
On croit toujours que ça arrive aux autres...
I know it's only human to say, "Oh, this will never happen to me."
Je sais, c'est humain de penser : "Cela ne m'arrivera jamais."
It means "like this, like that." You never know what will happen.
"Comme ci, comme ça." On sait jamais ce qui va se passer.
And you? Alas, I will not call it by its name before these most fortunate people here, that never may they guess what is about to happen,
je ne veux pas le nommer devant ces heureux, qu'ils ne pressentent pas ce qui va arriver,
It will never ever happen again.
Ça n'arrivera plus jamais.
But it will never happen again.
Mais ça n'arrivera plus.
it will never happen. It will if the little Baasssay so. Remember the myth.
- Vous pourriez écrire la musique, petit bass peut nous écrire les paroles et les voix de mon peuple, Professeur, les voix de mon peuple seront votre instrument!
This will never happen again. You're damned right it won't!
Non, cela n'arrivera plus!
So, should anything happen to me, that letter will go out so that you will never find it!
Je raconte tout dans cette lettre et tu la trouveras jamais.
If I don't try, it will definitely never happen.
Si je n'essaye pas, ça n'arrivera jamais.
You are so right. It will never happen again.
Tu as raison, ça n'arrivera plus jamais.
it will never happen again 36
it will pass 68
it will be okay 32
it will be done 36
it will happen 46
it will be alright 29
it will be fun 47
it will come 28
it will be ok 17
it will be fine 78
it will pass 68
it will be okay 32
it will be done 36
it will happen 46
it will be alright 29
it will be fun 47
it will come 28
it will be ok 17
it will be fine 78